Примеры употребления "SPECIFIED" в английском с переводом "уточнять"

<>
2nd sentence: added new sentence into round brackets and specified the “vehicle first registered” concept. второе предложение: добавлено в круглых скобках новое предложение и уточнено понятие " впервые зарегистрированного транспортного средства ".
2nd indent: 1st sentence: added a new sentence into round brackets and specified the “vehicle first registered” concept; Второй абзац: первое предложение: добавлено в круглых скобках новое предложение и уточнено понятие " впервые зарегистрированного транспортного средства ";
The snowboarder on the banknote is turned to the right, on online photographs - to the left, specified Nikiforova. Сноубордист на банкноте повернут вправо, на фотографиях в сети - влево, - уточнила Никифорова.
Though he has not specified exactly when he will do so, the endgame for the DPJ government has begun. Хотя он не уточнил, когда именно он это сделает, эндшпиль для правительства ДПЯ уже начался.
When the agency put out its latest application call, it specified that the lucky few might fly in Orion, a deep-space vessel meant to make the #journeytomars. Когда агентство заявило о последнем наборе кандидатов, оно уточнило, что нескольким избранным предстоит полет на Орионе, корабле, предназначенном для дальних полетов в космос, созданном для полета на Марс (#journeytomars).
The arguments above, however, do not justify the refinements adopted during the sixty-third session of WP.11, in which precise pre-cooling temperatures are specified for each class. Однако вышеизложенные аргументы не являются основанием для уточнений, которые были приняты на шестьдесят третьей сессии WP.11 и которые предусматривают конкретные температуры предварительного охлаждения для каждого класса.
Hold its eleventh meeting in spring 2010 (date and venue to be specified), and report on its outcomes to the EMEP Steering Body at its thirty-fourth session in 2010. проведение одиннадцатого совещания Группы весной 2010 года (дата и место подлежат уточнению) и представление доклада о его результатах Руководящему органу ЕМЕП на его тридцать четвертой сессии в 2010 году.
It should be specified that, even if an obstacle to navigation exists, the carrier may only trans-ship the goods if he has been unable to obtain the agreement of the shipper within an appropriate time. В этой связи следует уточнить, что даже при наличии препятствий, влияющих на судоходство, перевозчик может производить перегрузку груза только в том случае, если он не достиг соглашения с грузоотправителем в соответствующие сроки.
Regarding the application of special provisions TA4 and TT9 (6.8.4) to UN No. 1790, it was specified that only the first of the three entries was concerned (hydrofluoric acid with more than 85 % hydrogen fluoride). Что касается применения специальных положений ТА4 и ТТ9 (раздел 6.8.4) к № ООН 1790, то было уточнено, что речь идет лишь о первой из трех позиций под № ООН 1790 (кислоты фтористоводородной раствор с содержанием фтористого водорода более 85 %).
In 5.3.1.4 it was specified that if all compartments had to carry the same placards, they only required to be affixed once on each side and, for ADR, at the rear of the vehicle. В подразделе 5.3.1.4 было уточнено, что в том случае, если все отсеки должны иметь одни и те же информационные табло, эти информационные табло должны быть размещены только один раз на каждой боковой стороне и- для ДОПОГ- на задней стороне транспортного средства.
He specified that it was based on an analysis of socio-economic factors, including demographic trends, the growth of the gross domestic product (GDP), foreign trade, transport trends and the financial capacity of the countries in question. Он уточнил, что План основывается на анализе таких социально-экономических факторов, как демографические тенденции, темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП), состояние внешней торговли, тенденции на транспорте, а также финансовый потенциал соответствующих стран.
However, the SPLM/A representatives specified that, although different views can be expressed, the creation of proper political parties in the context of war would not be advisable since there cannot be a multiparty system in times of war. При этом, однако, представители НОДС/А уточнили, что, несмотря на возможность свободного выражения различных мнений, создание надлежащим образом оформленных политических партий в контексте военных действий не является целесообразным, поскольку в период военного времени не может существовать многопартийной системы.
In particular, Burkina Faso thought that it would be useful if the mandates, powers and functions were specified so that the Commission could explore the means by which communications could be transmitted to other mechanisms for effective follow-up. По мнению Буркина-Фасо, было бы целесообразно, в частности, уточнить соответствующие мандаты, полномочия и функции, с тем чтобы Комиссия могла рассмотреть пути передачи сообщений другим механизмам для принятия эффективных последующих мер.
She specified, however, that foreign workers were entitled to health care once they had been resident in Iceland for six months and that, if they were employed, their employer was responsible for their insurance under the Social Security Act. Вместе с тем она уточняет, что иностранные рабочие получают право на медицинское обслуживание только тогда, когда они уже прожили в Исландии не менее шести месяцев, и что в случае, если они работают, их работодатель несет ответственность за их страхование в соответствии с законом о социальном обеспечении.
He also specified that a judge who has retired from ICTY, ICTR or ICJ and is the recipient of a pension therefrom would not continue to receive that pension during the time he or she served as an ad litem judge. Он также уточнил, что судья, который ушел на пенсию из МТБЮ, МУТР или МС и получает от них пенсию, не будет получать эту пенсию в то время, когда он исполняет обязанности судьи ad litem.
The permitted tolerance regarding the addition of these components in relation to the test reports should, however, be specified, so that such practices do not lead to abuses that may compromise the safety of the foodstuffs carried or constitute unfair practices. Тем не менее следует уточнить допускаемые отклонения при наличии таких встроенных элементов в протоколах испытаний таким образом, чтобы подобная практика не приводила к отклонениям, ставящим под угрозу санитарную безопасность перевозимых пищевых продуктов, и не давала повода для нарушений.
PFOS could be listed in annex II to the Protocol and the allowed uses specified together with their related conditions in the implementation requirements, i.e. to restrict the use to semiconductor manufacturing, photographic coatings, chromium plating, and hydraulic fluids for aviation. можно включить ПФОС в список в приложении II к Протоколу, уточнив допускаемые виды использования вместе с соответствующими условиями и требованиями реализации, например ограничить их использование в производстве полупроводников, светочувствительных поверхностей и хромированных гальванопокрытий, а также в производстве гидравлических жидкостей, применяемых в авиастроении.
He said that WP.29 and AC.1 should be expected to consider it at its sessions of March 2002, and specified that it combined the provisions regarding automatic switching of lighting devices, bend lighting, and the installation of the future cornering lamps. Он отметил, что, как ожидается, WP.29 и AC.1 рассмотрят его на своих сессиях в марте 2002 года, и уточнил, что в этом предложении объединены положения, касающиеся автоматического переключения устройств освещения, огней с изменяющимся наклоном луча и установки лампочек указателей поворота, которые предполагается использовать в будущем.
He further specified that a judge who had retired from either of the Tribunals or ICJ and was the recipient of a pension therefrom, would not continue to receive that pension during the time he or she served as an ad litem judge. Он также уточнил, что судья, который ушел на пенсию из одного из трибуналов или Международного Суда и получает от них пенсию, не будет получать эту пенсию в то время, когда он исполняет обязанности судьи ad litem.
It should also be specified that days on which it is not possible to load or discharge because of a rise in water levels or risks due to the presence of ice should not be taken into account in the loading and discharge times. И наконец, было бы необходимо уточнить, что при исчислении времени погрузки и разгрузки не следует учитывать дни, в течение которых погрузку или разгрузку производить невозможно в связи с паводком или опасностью ледостава.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!