Примеры употребления "REST" в английском с переводом "положить"

<>
In case of real distress, the rest of the EU will offer a bailout package. В случае наступления действительно тяжелого положения в одной из стран, остальные страны ЕС предложат свой пакет мер по выходу из кризиса.
In America today – and in the rest of the world – economic-policy centrists are being squeezed. Сегодня в Америке – да и во всем мире – те, кто занимают в экономической политике центристские позиции, находятся в тяжелом положении.
Good, let it rest for three minutes, add the parsley and we will have rice from Murcia, no? Дать постоять три минуты, положить петрушку, и вот у нас готов мурсианский рис, да?
International trade, rather than international financial flows, has been the main channel transmitting the slowdown in the United States to the rest of the world. Главным каналом влияния замедления роста в Соединенных Штатах на положение остальных стран мира была международная торговля, а не международные финансовые потоки.
If Americans want to preserve their privileged position, they must not use it to dictate to the rest of the world, but for the well being of others. Если американцы хотят сохранить свое привилегированное положение, они не имеют права навязывать свою диктатуру, а обязаны заботиться о благосостоянии других государств.
But it's a bit like going out with a two-thirds-scale Dolly Parton and expecting her to be just as comfortable to rest your head on. Но это похоже на то, как встречаться с уменьшенной до двух третей Долли Партон, и ожидать от нее того же комфорта, положив свою голову.
In Denmark nine years ago this led to a process in which the Danes defined some opt-outs from the treaty that were acceptable to the rest of the EU. Девять лет назад, находясь в аналогичном положении, датчане попросили отступления от некоторых условий договора, что оказалось вполне приемлемым для остальной Европы.
Furthermore, great disparities exist between the situation of women and girls in Kabul and the rest of the country, as well as between the conditions in rural and urban areas. Кроме того, существуют существенные различия между положением женщин и девочек в Кабуле и на остальной территории страны, а также между условиями в сельских и городских районах.
The overall responsibility for UNICEF procurement rest with the Director of Supply Division, although each UNICEF office determines its own supply requirements in consultation with host Governments and through situation analyses. Общую ответственность за осуществляемые ЮНИСЕФ поставки несет Директор Отдела снабжения, хотя каждое отделение ЮНИСЕФ определяет свои собственные потребности в снабжении в ходе консультаций с правительством принимающей страны и в рамках проведения анализа сложившегося положения.
In the present context, the location of the vehicle's centre of gravity corresponds to the longitudinal centre of gravity, measured when the vehicle is at rest on a flat, uniform surface. В данном контексте расположение центра тяжести транспортного средства соответствует продольному центру тяжести, положение которого измеряется на транспортном средстве в неподвижном состоянии, установленном на гладкой и ровной поверхности.
Any distinction between citizens and non-citizens must rest on objective, rational, necessary and justified criteria in order to avoid arbitrary misuse by States of article 1, paragraph 2, of the Convention. Любое различие между гражданами и негражданами должно основываться на объективных, рациональных, необходимых и оправданных критериях в целях избежания произвольного злоупотребления государствами положениями пункта 2 статьи 1 Конвенции.
The indices of the Central American countries have improved steadily in the last 25 years, although their rankings relative to those of the rest of the world have not changed significantly during this period. На протяжении последних 25 лет показатели оценки стран Центральной Америки с помощью индекса развития человеческого потенциала неуклонно росли, хотя их положение в сравнении с остальными странами за этот период и не претерпело серьезных изменений.
The level of financing has been considerably increased, and that is commendable, but it does not mean that we can rest on our laurels and believe that we will thereby eradicate HIV/AIDS in a few years. Значительно повысился уровень финансирования, что весьма похвально, однако это не означает, что мы можем почивать на лаврах и думать, что через несколько лет мы таким образом сможем положить конец ВИЧ/СПИДу.
And 2016 is shaping up to be no better, with output in the OECD growing by 2.5%, while the rest of the world’s GDP expands at a 3.8% rate – close to the pre-crisis average. А в 2016 году положение, видимо, не улучшится: экономика стран ОЭСР вырастет на 2,5%, в то время как ВВП остальных стран мира увеличится на 3,8%, что близко к докризисным показателям.
And the question then becomes whether the crew of the struggling rescue vessel will decide that they can stabilize the situation only through a once-unthinkable action - throwing someone overboard to lighten the vessel and save the rest. И тогда возникает вопрос, решит ли экипаж спасательного судна в бедственном положении, что он может стабилизировать ситуацию только посредством некогда немыслимого поступка - выбросив кого-то за борт, чтобы облегчить корабль и спасти остальных.
It was time to move away from a situation where the United States of America paid twice as much on the reconstruction of Iraq as it did on its official development assistance to all the rest of the world. Пришло время изменить такое положение, когда Соединенные Штаты Америки на вос-становление Ирака тратят в два раза больше, чем на официальную помощь в области развития для всех остальных стран мира.
The advancement of women in the United Arab Emirates was a pioneering experience, for the country's women were able to realize many achievements and acquire many rights in record time as compared with the rest of the world's countries. Улучшение положения женщин в Объединенных Арабских Эмиратах было первым опытом такого рода, поскольку женщины страны получили возможность реализовать многие достижения и приобрести многие права в рекордное по сравнению с остальными странами мира время.
Together with the “accessibility standards”, these provisions might provide sufficient flexibility to procuring entity and sufficient safeguards to suppliers or contractors in situations when tender securities cannot be transmitted electronically simultaneously with the electronic submission of the rest of the tender. Вместе со " стандартами доступности " эти положения могут наделить закупающую организацию достаточными возможностями для проявления гибкости и создать достаточные гарантии для поставщиков или подрядчиков в ситуации, когда обеспечение тендерных заявок не может быть передано электронным образом одновременно с электронным представлением других частей тендерной заявки.
It will also have a positive impact on the rest of the world, as many ECE-developed agreements and standards (in particular in the areas of transport, trade facilitation and statistics) become more accepted for use in countries of other regions. Это также будет иметь положительные последствия для положения в области безопасности в других районах, так как многие соглашения и стандарты, разработанные в ЕЭК (в частности, в области транспорта, упрощения процедур торговли и статистики), все шире используются странами других регионов.
Nonetheless, instances of discrimination remain in the Labour Code, which particularly affect this sector of female workers (which accounts for one quarter of the female EAP), in relation to pay, length of the working day, recognition of overtime, weekly rest period and conditions for contract termination. Следует признать, однако, что в этом Кодексе содержатся дискриминационные положения, которые затрагивают именно этот сектор трудящихся (доля женщин в котором составляет одну четвертую часть экономически активного населения), касающиеся заработной платы, продолжительности рабочего времени, учета сверхурочной работы, выходных дней в неделю и условий расторжения трудового договора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!