Примеры употребления "Provide" в английском с переводом "предусматриваться"

<>
The national law may also provide for different categories of resident aliens. В национальном праве могут также предусматриваться различные категории иностранцев резидентов.
Those texts also provide for substantially extended credit periods for commercial transactions involving LDCs and NFIDCs. В этих документах предусматривается также существенное продление сроков действия кредитов для коммерческих операций с участием НРС и РСНИП.
As stated in paragraph 3 above, the budget did not provide for the deployment of formed police units. Как указано в пункте 3 выше, бюджетной сметой не предусматривались ассигнования на развертывание сформированных полицейских подразделений.
The 1993 amendments to the Income Tax Act, 1949, provide for the establishment of a Capital Gains Tax. Поправками 1993 года к Закону о подоходном налоге 1949 года предусматривается введение налога на прирост рыночной стоимости капитала.
Articles 4 and 5 of order No. 3,815 of 23 June 1967 provide for three port control procedures: Статьями 4 и 5 ордонанса № 3.815 от 23 июня 1967 года предусматриваются три процедуры портового контроля:
Some insolvency laws also provide that in those circumstances the court may impose a monetary penalty on the insolvency representative. В законодательстве некоторых стран о несостоятельности также предусматривается, что в подобных обстоятельствах суд может наложить денежный штраф на управляющего в деле о несостоятельности.
Requirements provide for the replacement of vehicles written off due to accident (33), wear and tear (25) and theft (2). В соответствии с требованиями предусматривается замена автотранспортных средств, списанных в результате аварий (33), амортизации (25) и кражи (2).
The DMs provide for limited extension of the implementation period (seven instead of five years) on a limited number of products. В ПМ предусматривается ограниченное продление периода введения в действие (семь вместо пяти лет) по ограниченному числу товаров.
Most of the approved lending agencies (ALAs) provide some business training, technical assistance and monitoring programmes as part of the loan package. Большинством официальных кредитных учреждений (ОКУ) в рамках их механизмов кредитования предусматриваются определенные программы коммерческой подготовки, технической помощи и осуществления контроля.
These agreements provide specific industrial and employment opportunities for certain Aboriginal groups residing adjacent to the mine and mill/concentrator processing plant. В этих соглашениях предусматриваются конкретные условия развития промышленности и занятости для некоторых аборигенных групп, проживающих в районе горных разработок и горно-обогатительного предприятия.
Supporting terrorist acts, including their financing has been established as a serious criminal offense for which LFAT and TPC provide heavy punishments. Поддержка террористических актов, включая их финансирование, была квалифицирована как тяжкие уголовные преступления, за совершение которых в ЗБТ и ТУК предусматриваются серьезные меры наказания.
Foster the reciprocal recognition of approvals, certificates and periodical technical inspections among Contracting Parties to the Agreements that expressly provide for such action. содействует взаимному признанию официальных утверждений, сертификатов и периодических технических осмотров договаривающимися сторонами соглашений, в которых непосредственно предусматриваются такие действия;
With a view to ensuring certainty, paragraphs 3 and 4 provide that a denunciation does not affect rights acquired before it takes effect. Для обеспечения определенности в пунктах 3 и 4 предусматривается, что денонсация не затрагивает прав, приобретенных до ее вступления в силу.
Article 54 provides that anyone who provide safe haven are liable to maximum of six years imprisonment or a fine of 30 million Rupiahs. В статье 54 предусматривается, что любое лицо, которое укрывает преступника, подлежит наказанию в виде тюремного заключения максимум на шесть лет или уплаты штрафа в 30 млн. рупий.
It thus seeks to provide a definition, in law, of the following concepts: domestic violence, physical abuse, psychological and emotional abuse, and family member. В этой связи в законе предусматривается определить следующие концепции: насилие в семье, жестокое физическое обращение, жестокое психоэмоциональное обращение и член семьи.
Those functional elements also provide for the safety and security, both routine and in an emergency, of persons authorized to be on United Nations premises. Этими функциональными элементами также предусматривается обеспечение, как в обычных условиях, так и в чрезвычайных ситуациях, охраны и безопасности тех лиц, которые имеют право находиться в помещениях Организации Объединенных Наций.
Such contingency plan shall establish special procedures and provide for adequate and appropriate equipment to deal with such incidents and, in particular, shall include arrangements for: В таком плане чрезвычайных мер устанавливаются специальные процедуры и предусматривается надлежащее и подходящее оборудование для борьбы с такими инцидентами и, в частности, оговаривается:
With the purpose of support and encouragement of beginning businessmen, attraction of youth to enterprise activity we provide All-Ukrainian competition of business- plans among youth. С целью поддержки и поощрения начинающих предпринимателей, привлечения молодежи в среду предпринимательской деятельности предусматривается проведение Всеукраинского конкурса бизнес-планов предпринимательской деятельности среди молодежи.
For this reason, many States provide that either the assignor or the assignee may notify the debtor and give instructions about how payment is to be made. Поэтому во многих государствах предусматривается, что либо цедент, либо цессионарий может направить должнику уведомление и инструкции о том, как произвести платеж.
The reaction was incompatible with the terms of the Cooperation Agreement, which did not provide for the immediate suspension but only for denunciation upon six months'notice. Эта реакция была несовместимой с условиями Соглашения о сотрудничестве, в котором предусматривалось не немедленное приостановление, а лишь денонсация после шестимесячного уведомления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!