Примеры употребления "Come" в английском с переводом "достигать"

<>
Agreement on a plan won’t come easily. Согласия относительно этого плана достигнуть будет нелегко.
The AfD’s recent gains have come by stirring xenophobic sentiments. Недавние успехи AfD были достигнуты за счёт разжигания ксенофобских настроений.
In 2030, a child born this year will come of age. Рожденный в этом году ребенок достигнет совершеннолетия к 2030 году.
Despite stock market dips, the New Economy has come of age. Несмотря на падения фондового рынка, Новая Экономика достигла совершенолетия.
Clearly, lasting peace in Darfur will come only through a negotiated settlement. Очевидно, что прочный мир в Дарфуре будет достигнут лишь через урегулирование на основе переговоров.
All this and more shows the distance that Cambodia has come since 1994. Все это и многое другое говорит о достижениях, достигнутых Камбоджей с 1994 года.
We must all reach a consensus and come to an agreement among ourselves. Мы все должны стремиться к консенсусу, должны достигать взаимопонимания между собой.
Progress will come only voluntarily, from countries themselves, rather than from any top-down edict. Прогресс может быть достигнут только на добровольной основе, по инициативе самих стран мира, а не с помощью спущенных сверху указов.
Failing that, the Left will come to power and reverse years of reform and progress. Если эта задача не будет решена, то к власти придут левые и сведут на нет достигнутый прогресс и результаты многолетних реформ.
Chile exports almost 30% of its output. Some small European countries come close to 50%. Чили экспортирует почти 30% произведенной в стране продукции, в то время как показатели некоторых небольших европейских стран достигают 50%.
In the 1990s, South Korea waited for matters to come to a head before responding. В 1990-е годы Южная Корея предпочитала выжидать, пока ситуация не достигнет апогея, прежде чем начать реагировать.
Since the USSR's collapse, a new generation has come of age throughout the region. После распада СССР по всему региону достигло совершеннолетия новое поколение.
Big victories in recent years have come through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria. Большие победы за последние годы были достигнуты в борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией благодаря помощи Глобального фонда.
Looks like the battle between Brooklyn and the Upper East Side had finally come to a head. Похоже, что битва между Бруклином и Верхним Ист-Сайдом наконец достигла кульминации.
And as you come around the banks in these valleys, the forces can get up to two Gs. И когда вы делаете повороты в этих долинах, нагрузка может достигнуть до двух G.
“C” is for coalitions: the AIDS movement was quick to understand that progress would come only with diverse support. “C” от коалиций “coallitions”: движение борьбы со СПИДом быстро усвоило, что прогресса можно достигнуть только при разнообразной поддержке.
All the great progress in this country with relation to our adversaries has come by going into the room. Все значительные успехи в этой стране в отношениях с нашими противниками были достигнуты благодаря переговорам.
Second, the Continent's recent budget discipline will come under attack in a very crude spend and create demand way. Во-вторых, возникает угроза для недавно достигнутой на континенте бюджетной дисциплины со стороны приверженцев создания спроса за счет увеличения расходов.
And we've come a long way since Galvani's and Susana's first successes in making animals twitch or jump. Многое достигнуто с тех пор, как Гальвани и Сюзанна добились первых успехов, заставив животных сокращать мышцы или взлетать.
If the euro survives, it will come at the price of high unemployment and enormous suffering, especially in the crisis countries. Если евро и выживет, то это будет достигнуто ценой высокой безработицы и огромных страданий, особенно в кризисных странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!