Примеры употребления "Break" в английском с переводом "нарушение"

<>
Any break in the dust line. Любое нарушение линии пыли.
x. Don’t help others break these rules. x. Не содействовать другим лицам в нарушении этих правил.
That would be such a break in the chain of command. Это было бы прямым нарушение субординации.
Changing this setting causes some older mail clients such as Fetchmail to break. Изменение значения этого параметра приводит к нарушению работы некоторых более старых клиентов почты, например Fetchmail.
Is there a systematic plan at Lockhart / Gardner to break the law when pursuing cases? Существует ли в Локхарт / Гарднер замысел по систематическому нарушению закона в ходе расследования дел?
It cannot avoid taking sides by insisting publicly on austerity rules but then acquiescing when member states break them. Она не может прятаться от этого выбора, публично настаивая на соблюдении правил бюджетной экономии, а затем тихонько закрывая глаза на случаи их нарушения членами ЕС.
You know you will get fined 100 million yen if you break the contract on your M ticket, don't you? Ты знаешь, что за нарушения контракта с М Билетом, тебя оштрафуют на 100 миллионов иен?
Incorrectly modifying the Active Directory schema may break the relationship between the msExchBaseClass class and the auxiliaryClass attribute of Group objects. Неправильное изменение схемы службы Active Directory может привести к нарушению отношений между классом msExchBaseClass и атрибутом auxiliaryClass объектов групп.
Equally, the Romanian Secret Service is alert to preventing/countering any intention or action to break the embargo on dual-use items. Кроме того, румынская разведывательная служба занимается вопросами предупреждения/пресечения любых намерений или попыток нарушения эмбарго в отношении товаров двойного назначения.
Her interrogation also violated article 187 of the Criminal Procedure Code, which states that no interrogation shall be conducted for more than four hours without a break. Допрос также проводился в нарушение статьи 187 Уголовно-процессуального кодекса, где сказано, что допрос не может продолжаться более четырех часов подряд без перерыва.
This break could cause Exchange server instability, such as Recipient Update Services processing errors, or prevent the installation of new Exchange Server 200x servers into the organization. Это нарушение может стать причиной неустойчивого поведения сервера Exchange, например к ошибкам обработки в службе Recipient Update Services, или помешать установке в организации новых серверов Exchange Server 200x.
Without having to break any rules, the wealthy receive what amount to subsidies, which would have a far larger positive impact if they were allocated to the poorest people. Без какого-либо нарушения правил, тот объем субсидий, что получают богатые, мог бы оказать гораздо более позитивное воздействие, будучи выделенным беднейшим слоям населения.
We require additional resources and innovative approaches to enhance our prevention and treatment policy and to break the cycle of new infections, while still providing care for those who need it. Нам нужны дополнительные средства и новаторские подходы к укреплению нашей политики профилактики и лечения и для нарушения цикла распространения новых инфекций, при обеспечении в то же время ухода за теми, кто в нем нуждается.
It also represents a break of Iraqi's commitment not to interfere in the domestic affairs of Kuwait and its solemn pledge not to repeat the invasion that took place in 1990. Оно также представляет собой нарушение обязательства Ирака не вмешиваться во внутренние дела Кувейта и его торжественного обещания не совершать вновь вторжения, имевшего место в 1990 году.
In the industrialized countries as well, the family must be the starting point for efforts to break the vicious circle of aggression, violence and abuse, which were unacceptable violations of children's rights. Также в промышленно развитых странах семья должна быть опорным пунктом усилий, направленных на разрыв порочного круга агрессии, насилия и злоупотребления, которые представляют собой неприемлемые нарушения прав детей.
In March 2000 law enforcement officers reportedly used excessive force to break up peaceful demonstrations in several regions of the country protesting irregularities in the 20 February and 12 March rounds of parliamentary elections. В марте 2000 года работники правоохранительных органов, согласно сообщениям, допустили чрезмерное применение силы для разгона в нескольких районах страны мирных демонстраций, участники которых протестовали против нарушений, имевших место в ходе туров парламентских выборов 20 февраля и 12 марта.
UNCTAD should continue its efforts to break the “conspiracy of silence” on commodity issues, focusing on structural issues and possible longer-term policies and practices that would alleviate the lot of hundreds of millions of small farmers. ЮНКТАД следует продолжать свою деятельность, направленную на нарушение " заговора молчания " по вопросам сырьевых товаров, обращая главное внимание на структурные вопросы и возможные варианты долгосрочной политики и практики, которые облегчат судьбу сотен миллионов мелких фермеров.
The importance attached to democracy and human rights in conflict resolution constituted a break with African States'past practice of doing nothing when confronted with human rights violations in another State, in accordance with the non-intervention clause of the OAU Charter. То важное значение, которое придается вопросам демократии и прав человека при разрешении конфликтов, представляет собой отход от практики, в соответствии с которой африканские государства не проявляли активности в связи с нарушениями прав человека в другом государстве согласно положению о невмешательстве Устава ОАЕ.
We must make it as attractive as possible for the Lord's Resistance Army (LRA) to stand down, demobilize, disarm and reintegrate, and we must make it as unattractive as possible for the LRA and for the Government forces to break the ceasefire and return to conflict. Мы должны создать для «Армии сопротивления Бога» (ЛРА) максимально привлекательный вариант отхода, демобилизации, разоружения и реинтеграции, а также должны сделать как можно более непривлекательным для ЛРА и правительственных сил такой вариант, как нарушение прекращения огня и возвращение к конфликту.
It was time for the international community to break its silence and work firmly to compel Israel to stop its violations of human rights in the occupied Arab territories and comply with its commitments under international law, international humanitarian law and the United Nations Charter and resolutions. Международному сообществу пора нарушить молчание и начать решительно действовать, с тем чтобы принудить Израиль прекратить нарушения прав человека на оккупированных арабских территориях и выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом, международным гуманитарным правом и положениями Устава и резолюций Организации Объединенных Наций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!