Примеры употребления "vue" во французском с переводом "видать"

<>
J'ai perdu mes amis de vue. Я потерял своих друзей из виду.
J'ai perdu de vue mes amis. Я потерял своих друзей из виду.
Je l'ai perdue de vue dans la foule. Я потерял её из виду в толпе.
Mais ce point de vue passe à côté de l'essentiel. Однако эта точка зрения упускает из виду главное.
Et pourtant, à la poursuite d'objectifs intermédiaires, il ne perd jamais de vue le tableau d'ensemble. Тем не менее, преследуя частные цели, он не упустит из виду цель более высокого порядка.
Dans le même temps, elle n'a jamais perdu de vue son principal objectif - maintenir la stabilité des prix. В тоже время ЕЦБ никогда не упускал из виду своей главной цели - поддержания ценовой стабильности.
Toutes ces choses se passent à la vue de tous, ils sont tous protégés par un champ de force d'ennui. Всё это происходит на виду у всех, и все они защищены "силовым полем" занудства.
Vous avez vu des gens capables d'offrir leurs points de vue indépendants comme ils ne l'avaient jamais fait avant. Вы видите людей, которые могут предложить своё независимое мнение так, как они не могли делать этого раньше.
Vous pouvez voir que les similarités entre l'Inde et la Chine, de nombreux points de vue, sont plus importantes que leurs différences. и вы видите, что сходств у Индии и Китая в разных областях гораздо больше, чем различий.
Alors que s'installent le chaos et la confusion, ne perdons pas de vue la part de responsabilité du président Pervez Musharraf dans la tournure des événements ; По мере того, как начинаются хаос и беспорядок, мы не должны упускать из виду частичную ответственность президента Первеза Мушаррафа за этот поворот событий.
Mais cela ne signifie pas que nous devions devenir complètement obsédés par le terrorisme, et qu'il nous en coûte de perdre de vue des défis historiques plus vastes. Но это не означает, что мы должны в буквальном смысле помешаться на терроризме за счет потери из виду более широких исторических проблем.
Voici une personne qui avait recouvré la vue, juste deux semaines plus tôt, et vous voyez Ethan Myers, un étudiant diplômé du MIT, qui fait l'expérience avec lui. Этот человек получил зрение всего пару недель назад, и вы видите как, Этан Майерс, аспирант из Массачусетского Технологического Института, проводит с ним эксперимент.
Pourtant, toutes les discussions qui ont lieu à L'ONU n'évoquent que des sanctions et des armées, sans qu'aucun chemin vers la paix ne soit en vue. А в ООН только и говорят, что о санкциях и армиях - а мира на горизонте так и не видать.
Vous voyez ici des images d'enfants de trois ans, de quatre ans, d'enfants de cinq ans, qui ont été victimes du trafic en vue d'une exploitation sexuelle commerciale. Вы видите фотографии 3-летних, 4-летних и 5-летних детей, которых обрекли на сексуальную эксплуатацию в коммерческих целях.
Pour leur part, les pays de l'Ouest doivent éviter les pièges du processus de négociation difficile que l'entente exige, sans perdre de vue leur objectif stratégique de mettre fin au conflit. Со своей стороны, западные страны должны избежать ловушек сложного процесса переговоров, которых требует соглашение, не теряя при этом из виду свои стратегические цели прекращения конфликта.
Mais à cette époque notre école s'est vue octroyer une bourse par le gouvernement et ils ont acheté un ordinateur incroyable, le 3DZ et ils avaient laissé les manuels de programmation traîner. Но в то время наша школа получила деньги от правительства, на которые приобрели невероятный компьютер, машину для исследований, 3DZ и оставили руководства по программированию лежать на виду.
Ce que vous voyez maintenant ici est la vue 3D que nous avons développée et qui permet d'afficher et de manipuler le nuage de points en temps réel, en coupant des sections et en extrayant des dimensions. А здесь вы видите 3D просмотрщик, который мы разработали для показа и обработки облака точек в реальном времени, выполнения сечения и вычисления размеров.
Mais il y a un point très sérieux, et je pense que dans la précipitation de la vie courante, on perd souvent de vue le dommage que nous cause cette forme de vie à la "bipbip le coyote". Но я хочу подчеркнуть одну очень серьезную мысль в ежедневной суматохе мы совершенно теряем из виду насколько весь этот бег по жизни в действительности вредит нам.
Tout à coup, on perd le sol de vue, et on ne voit plus le ciel non plus, on est dans un labyrinthe aérien en 3 dimensions plein de fougères suspendues, dans de la terre peuplée de toutes sortes de petits organismes. И внезапно, вы больше не видите земли, вы больше не видите неба, вы оказываетесь в трехмерном лабиринте, висящем в воздухе, наполненном висячими садами папоротника, растущего из почвы, которая населена всевозможными живыми организмами.
Mais vos cours en histoire, philosophie et littérature seront tout aussi importants, car s'il est essentiel que vous disposiez des bons outils, il faut également garder toujours en vue les considérations sociales supérieures que la finance doit respecter dans la poursuite de ses buts et objectifs. Но ваши знания по истории, философии и литературе будут столь же важны, поскольку важно не только то, что у вас есть необходимые инструменты, но и то, что вы никогда не теряете из виду цели и важнейшие социальные задачи финансов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!