Примеры употребления "vraie" во французском

<>
Mangez de la vraie nourriture. Ешьте настоящую еду.
Et clairement, la même chose est vraie de la démocratie. Видимо, то же верно для демократии.
La vraie beauté de l'ADN est cependant dans ses imperfections. Истинная красота ДНК в ее несовершенстве.
La vraie question est la suivante : Правильнее задать вопрос так:
Une vraie dépendance à cette personne. Это настоящая зависимость от этого человека.
Si cette idée est vraie, alors nous devrons découvrir ces particules de Higgs au LHC. Если это образ верен, то нам нужно обнаружить эти частицы Хиггса в коллайдере.
Non seulement ça, mais en plus, la propagation d'une vraie demande de démocratie sur le terrain. Не исключая те вещи, а в дополнение к ним, является пропаганда истинного спроса на демократию на месте.
Laquelle de ces hypothèses peut-elle s'avérer vraie? Какая же из этих гипотез правильная?
C'était une vraie révélation pour nous. Поэтому для нас было настоящим откровением,
s'assurer qu'elle reste vraie dans le contexte de la mondialisation au XXIe siècle. обеспечить, чтобы это утверждение оставалось верным в контексте двадцать первого века - века глобализации.
Le football donne ainsi un aperçu de la manière dont la vraie mondialisation du travail pourrait fonctionner. Таким образом, футбол является образцом истинной глобализации трудовых ресурсов.
Je pense que c'est une idée très belle et très vraie. Я думаю, что это прекрасная и очень правильная идея.
Mais la vraie question est celle-ci : Но настоящий вопрос:
Pourtant, pour une fois, Bush a vraiment rebondi sur une analogie historique tout à fait vraie. И все же, в этот раз Буш нашел практически верную историческую аналогию.
Et la vraie traduction de "cogito ergo sum" c'est "Je secoue des choses ensemble, donc je suis." И истинный перевод "cogito ergo sum" - "Я перемешиваю, значит, я существую"
Donc la vraie problématique ici, c'est de nous affairer à nouveau à définir les bonnes priorités. Так что основной вопрос тут в том, чтобы задуматься о правильных приоритетах.
C'est une vraie application au fait. Кстати, это настоящее приложение.
C'est notre Constitution notre véritable richesse, et la vraie garantie de l'endurance de notre pays. Именно наша конституция является нашим подлинным богатством и верной гарантией силы нации.
Notre premier défi est de reconnaître qu'un gouvernement élu n'a pas su mener une vraie démocratie populaire. Первое, что нам предстоит - это признать, что выборное правительство не привело к истинной демократии, народовластию.
Dans l'atmosphère glauque qui entoure le cas de Khodorkovsky, on ne peut savoir quelle hypothèse est vraie. В мрачной атмосфере, окружающей дело Ходорковского, невозможно установить, какая из этих версий правильная.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!