Примеры употребления "parti" во французском с переводом "начинаться"

<>
Tout est parti d'un de mes collègues qui m'a demandé d'analyser une série de cerveaux de tueurs psychopathes. Все началось с того, что один из моих коллег попросил меня проанализировать головной мозг множества убийц-психопатов.
A l'instar de tant de partenariats éducatifs ou culturels israélo-palestiniens, ce projet est parti d'un idéalisme plein de bons sentiments. Эта программа, подобно многим образовательно-культурным палестино-израильским совместным мероприятиям, началась в атмосфере наивного идеализма.
LONDRES - Après un délai inexpliqué d'un an, le procès de Bo Xilai, l'ancien secrétaire du Parti communiste de la municipalité de Chongqing, est sur le point de commencer. ЛОНДОН - После года необъяснимой отсрочки наконец-то должен начаться суд над Бо Силаем, бывшим секретарем Коммунистической партии в муниципалитете Чунцин.
al-Nahda (Renaissance) en Tunisie, pays berceau du Printemps arabe, et le Parti de la justice et du développement (PJD) au Maroc, tous deux désormais à la tête des nouvelles coalitions gouvernementales. аль-Нахда (Возрождение) в Тунисе, где и началась Арабская весна, а также Партия справедливости и развития (ПСР) в Марокко, и обе они сейчас возглавляют новые коалиционные правительства.
Immédiatement après les élections, un haut responsable du Hamas, Mahmoud al-Zahar, a annoncé que son parti maintiendrait le cessez-le-feu avec Israël établi en février dernier, si Israël en fait autant. Сразу же после выборов старший чиновник Хамас Махмуд аль-Захар сказал, что Хамас будет поддерживать перемирие с Израилем, которое началось в феврале прошлого года, если Израиль сделает то же самое.
Le réveil économique de la Chine s'amorce dès l'époque de Deng Xiaoping, mais ce n'est qu'après 1989 que le Parti communiste chinois peut ouvertement subordonner l'idéologie à la logique de création de richesses. Хотя экономический Ренессанс Китая уже начался во время правления Дэна Сяопина, Китайская Коммунистическая Партия после 1989 года смогла публично подчинить идеологию созданию богатства.
Malheureusement, la campagne de Mme Merkel a pris un démarrage rocailleux et l'arrivée dans la course du parti d'extrême gauche d'Oskar Lafontaine obligera peut-être à une coalition entre les chrétiens démocrates et les sociaux démocrates. К сожалению, кампания Меркель началась не очень благоприятно, и недавнее вступление в борьбу экстремисткой левой партии Оскара Лафонтена может сделать необходимым создание коалиции между христиан-демократами и социал-демократами.
Les Barons du Bundestag, les membres du parlement élus depuis longtemps qui règnent sur les comités législatifs et jouissent d'une grande influence au sein de leur parti, ne peuvent façonner la politique contre la volonté du gouvernement, mais peuvent entraver presque toute tentative. Парламентские лидеры, которыми обычно являются парламентарии, долгое время пребывающие на своих постах, управляющие парламентскими комитетами и имеющие огромное влияние в своих партиях, не могут формировать политику против воли правительства, но они могут воспрепятствовать практически любому его начинанию.
C'est parti flotter sur une rivière sombre mythologique dont le nom commence par un L du plus loin que vous pouvez vous rappeler, bien avancé vers l'oubli où vous rejoindrez ceux qui ont oublié même comment nager et comment faire de la bicyclette. Оно уплыло вниз по течению мифологической реки, чьё название начинается на Л, насколько вы помните, на пути к вашему собственному забвению, где вы встретите тех, кто забыл даже как плавать и ездить на велосипеде.
Le nouveau consensus a été parfaitement symbolisé par les protestations populaires massives qui ont éclaté deux mois plus tard, réunissant principalement des israéliens jeunes et économiquement frustrés de la classe moyenne qui à une époque auraient pu être politiquement divisés par leurs allégeances soit au parti travailliste de centre gauche, soit au Likud de Netanyahu. Новый консенсус лучше всего сформулирован массовыми народными протестами, которые начались спустя два месяца, объединив молодых, экономически разочарованных израильтян в основном из среднего класса, которые некогда были политически разделены приверженностью либо к левоцентристской партии Труда, либо к партии Ликуд Нетаньяху.
Mes principes partiraient d'un constat : Мои принципы начались бы с наблюдения, что рыночные экономики и свободные демократические общества строятся поверх очень старого фундамента человеческой общительности, общения и взаимозависимости.
"La révolution partira d'Alger et gagnera Paris." - Революция начнется с Алжира и дойдет до Парижа".
Et à partir de là, c'est la routine. А дальше начинается рутина.
Vous voyez la descente vers la fovéa d'où partent les nerfs optiques. Видите уклон по направлению к ямке, где начинается зрительный нерв.
Toutes mes créations partent vraiment de petits dessins, et j'en ai des milliers. Все мои творения действительно начинаются с маленьких картинок, которых около тысяч,
Les contradictions économiques américaines font partie d'un nouveau cycle économique né en 1980. Американские экономические противоречия являются частью нового делового цикла, начавшегося в 1980 г.
Et il semblait que les tumeurs se formaient à partir d'une cellule souche. И оказалось, что новообразования начинаются именно со стволовых клеток.
Ensuite l'Égypte s'y est mise, et Hosni Mubarak a décidé de partir. И потом начались события в Египте, и Хосни Мубарек решил уйти.
Et comme pour le "Double arc-en-ciel ", ça semble juste être venu de nulle part. Как и с "Двойной радугой", кажется, что всё началось ниоткуда.
Mais ensuite, il y a 50, 60, 70 mille ans, quelque part dans cette région, tout se déchaîne. Но 50 или 60 или даже 70 тысяч лет назад, где-то в Африке, все закрутилось и началось.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!