Примеры употребления "forme" во французском с переводом "составлять"

<>
Ce programme prend une forme et recrache 250 séquences d'ADN. Итак, задаётся форма и программа составляет 250 коротких последовательностей
Le fait est que c'est une forme différente de formule magique. Дело в том, что речь идёт о совершенно другом заклинании - о составленной
Ensuite je vais les organiser sous forme de mélodie et faire une improvisation. Тогда я составлю из них мелодию и буду импровизировать.
Chacune des petites pierres qui forme la couche, signalât-il, est baignée an asphalte. Каждый камень, который составляет это покрытие, он сказал, погружен в битум.
Vous voyez, même si l'aluminium représente 8,3% de la masse terrestre, il ne se trouve pas sous la forme de métal pur. Несмотря на то, что алюминий составляет 8,3 процента от массы Земли, он не представляет собой однородный металл.
Prominp choisit ensuite un service d'éducation qui développe en commun un programme d'études approprié avec des entreprises sélectionnées et forme 30 000 personnes chaque année. После чего Prominp определяет учреждения образования для составления учебного плана и ежегодной подготовки 30 000 специалистов.
A l'échelle planétaire, plus de 30 millions de tonnes d'équivalent pétrole sont consommés sous forme d'énergie primaire chaque jour, soit 55 kilowatt heures par personne par jour, les pays riches consommant en moyenne plus du double. Во всем мире каждый день потребляется объем первичной электроэнергии в эквиваленте, равном 30 миллионам тонн нефти, что составляет 55 киловатт-часов на человека в день, а в богатых странах, в среднем, потребление в два раза больше.
Ceux qui désirent imiter les tendances de la productivité américaine doivent se demander aujourd'hui ce qu'ils penseraient de l'apparition de magasins en forme de boîtes ponctuant leur campagne, tirant les salaires vers le bas et causant la mort des petits détaillants. Те, кто стремится имитировать тенденции производительности США, должны составить четкое представление о своем отношении к крупным коробкообразным супермаркетам, возникающим повсеместно и вызывающим падение заработных плат, а также вытесняющим более мелких розничных торговцев.
Les législateurs du PLD et les mandarins ont mis au point une forme de routine par laquelle les mandarins rédigeaient les projets de loi, les juristes du PLD les vérifiaient et les deux ensemble finalisaient la loi avant sa présentation à la Chambre basse. Законодатели ЛДП и отсталые руководители разработали установленный режим, при котором отсталые руководители составляли выдвигаемые кабинетом законопроекты, законодатели ЛДП проверяли законопроекты, и вместе они утверждали законодательные проекты перед тем, как представить их на рассмотрение Diet (парламенту).
Et ces unités, je les ai concues justement pour qu'elles puissent contenir des morceaux de lettres à l'intérieur de leur forme afin que je puisse joindre les pièces et créer des lettres, puis des mots à l'intérieur de ce schéma abstrait. Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне.
Les deux sections du milieu forment notre système limbique. Две средние части составляют наш лимбический мозг.
L'expression visuelle est une des formes d'intégration culturelle. Визуальные произведения это только часть того, что составляет культуру.
Vous les mélangez et ils forment une double hélice rigide. Но если их перемешать, они составят негнущуюся двойную спираль.
Il faut maintenant former un nouveau gouvernement et préparer une nouvelle constitution. Сейчас должно быть сформировано новое правительство и составлена новая конституция.
En contrepartie, les blancs qui formaient 76% des électeurs ne représentaient que 46% des électeurs votant par anticipation. В отличие от белых, которые, формируя 76% избирателей, среди голосовавших досрочно составляли только 46%.
Le fondement du terrorisme international est formé de fanatiques qui ont foi dans leur destinée sacrée et passionnée. Основу мирового терроризма составляют отчаянные фанатики, которые верят в священную, пламенную судьбу.
Ces copépodes sont un élément majeur des océans, ils forment une grande partie du menu des baleines à fanons. Эти копеподы - большая составляющая часть морских обитателей, и они - значительная часть рациона усатых китов.
Les quarks, ces machins roses, sont ce qui constituent les protons et les neutrons qui forment les noyaux atomiques dans votre corps. Кварки, вот эти розовые кубики, составляют протоны и нейтроны, которые составляют атомные ядра в вашем теле.
Entre les couches plus superficielles se trouve la couche d'asphalte, formée par de petites pierres baignées en asphalte et compactées ultérieurement. Среди самых верхних слоев находится битум, составленный из маленьких камней, опущенных в битум и затем спрессованных.
Ils forment la vaste majorité de la population d'Arabie Saoudite, sans toutefois avoir adopté la rage intransigeante des clones de Ousama ben Laden. Они составляют огромное большинство людей в Саудовской Аравии, и их еще не охватил бескопромиссный гнев клонов Осама бин Ладена.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!