Примеры употребления "forme" во французском с переводом "образовываться"

<>
Selon Mill, une société ouverte dirigée principalement par des élites instruites est la meilleure forme de gouvernement. По мнению Милля, открытое общество, управляемое в основном образованной элитой - это наиболее желательная форма управления.
Des formes tridimensionnelles et l'espace qu'elles créent au milieu crée une nouvelle forme, la réponse de l'opération. Трёхмерные фигуры и пространство, образованное между ними, создают новую фигуру - результат произведения.
Alors que les séditions ayant connu un certain succès au vingtième siècle ont développé dans une certaine mesure une hiérarchie et une aile politique, l'insurrection irakienne reste difficile à saisir, comme un réseau sans forme. В то время как в успешных повстанческих движениях двадцатого века образовалась определенная иерархия, и было создано политическое крыло, иракское движение остается неорганизованной, аморфной сетью.
L'émergence de la forme d'islam modéré auquel adhère l'AKP tient en grande partie à des facteurs internes, en particulier à l'effet cumulatif de plusieurs décennies de démocratisation et de transformations socioéconomiques qui a donné lieu à la naissance d'une classe sociale d'entrepreneurs en Anatolie, libérale du point de vue économique, mais socialement et politiquement conservatrice. Создание партией ПСР бренда умеренного ислама во многом было ответом на внутренние причины, в особенности на совокупный эффект нескольких десятилетий демократизации и социально-экономических преобразований, в результате которых в Турции образовался новый предпринимательский класс, который был экономически либеральным, но социально и политически - консервативным.
Elle s'est juste formée à l'intérieur. Только повреждение, которое образовалось внутри.
Un grand nuage de fumée en était formé qui était clairement visible à une grande distance. От огня образовалось большое облако дыма, которое было хорошо видно с некоторого расстояния.
Dehors un monticule d'ordures formait la frontière entre Southland et le quartier légal voisin de Langata. За пределами насыпи мусора образовалась граница между Саутленд и легальной местностью - Лангата.
Des formes tridimensionnelles et l'espace qu'elles créent au milieu crée une nouvelle forme, la réponse de l'opération. Трёхмерные фигуры и пространство, образованное между ними, создают новую фигуру - результат произведения.
En effet, un large front d'opposition multicommunautaire s'est formé à Beyrouth pour réclamer le départ de la Syrie. Действительно, в Бейруте образовался широкий многообщинный оппозиционный фронт, требующий ухода Сирии.
"On y trouve une production locale, parfois artisanale, une mafia s'est formée et organise l'approvisionnement", ajoute l'ancien militaire. "Там есть свое производство, иногда кустарное, и образовалась мафия, которая организовала поток", - поясняет бывший военный.
Et quand la brise marine humide vient de la mer, ces petites gouttes d'eau se forment sur la carapace du scarabée. И когда влажный бриз дует с моря, на панцире жука образуются капельки воды.
Et quand la brise marine humide vient de la mer, ces petites gouttes d'eau se forment sur la carapace du scarabée. И когда влажный бриз дует с моря, на панцире жука образуются капельки воды.
Mais le gouvernement formé par la suite répond bien au-delà de ce que l'on aurait pu imaginer aux préoccupations fondamentales de la population. Но оказалось, что образовавшееся правительство отражало фундаментальные проблемы граждан Мьянмы гораздо лучше, чем ожидалось.
Et une fois que le sol est asséché, vous êtes en saison sèche, des crevasses se forment, l'oxygène rentre, les flammes ressortent et le problème recommence. А когда высыхает земля, приходит засуха, в земле образуются трещины, в них проникает кислород, из земли вырывается пламя и все начинается снова.
Entre temps, les attraits postindustriels des villes comme Shanghai et Pékin attireront les enfants les plus talentueux et les mieux formés des travailleurs industriels d'aujourd'hui. Между тем, постиндустриальные преимущества таких городов, как Шанхай и Пекин, будут привлекать талантливых и образованных детей сегодняшних промышленных рабочих.
Et une fois que le sol est asséché, vous êtes en saison sèche, des crevasses se forment, l'oxygène rentre, les flammes ressortent et le problème recommence. А когда высыхает земля, приходит засуха, в земле образуются трещины, в них проникает кислород, из земли вырывается пламя и все начинается снова.
Et plus tard un trou noir s'est formé pour faire un système binaire, qui est encore là avec une masse d'à peu près cinq masses solaires. А позже в двойной звезде образовалась черная дыра, которая все еще там находится и имеет массу порядка пяти масс Солнца.
Les leaders mauritaniens ont quitté la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest pour se rallier à l'union formée par les pays d'Afrique du Nord. Руководство Мавритании вышло из Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), чтобы присоединиться к союзу, образованному северо-африканскими странами.
Si les ingénieurs et informaticiens très bien formés et éduqués ne peuvent résister au massacre de l'externalisation, qu'en sera-t-il de tous ceux qui sont moins diplômés ? И если высоко образованные инженеры и программисты США не способны выстоять натиск аутсорсинга, что говорить о менее образованных?
En fait, le savoir depuis de nombreuses années a été, "La glace s'est formée il y a plusieurs dizaines de millions d'années, et elle a toujours été là depuis." В действительности, многие годы не подвергалось сомнению, что ледник образовался много десятков миллионов лет назад и находился все это время на одном месте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!