Примеры употребления "faites" во французском с переводом "быть"

<>
Elles ont été faites prisonnières. Они были взяты в плен.
faites de votre partenaire un vrai partenaire. Пусть твой партнёр будет настоящим партнёром.
Faites attention à ce que vous souhaitez. Будьте осторожны в своих желаниях.
Et si vous le faites, soyez vrai. И если вы это сделаете, будьте неподдельны.
Alors, faites attention avec le mot hacker. Поэтому вам нужно быть поосторожнее с этим словом "хакер".
Votre maman vous l'a dit, faites attention. Ваша мамочка говорила вам, будьте осторожны.
Voici quelques unes des choses que j'ai faites. Это были лишь некоторые из вещей, которые я сделала.
Si vous faites ça, tout le monde va vous détester. Если вы это сделаете, все будут вас ненавидеть.
toutes les modifications de contrat doivent être faites par écrit все изменения в контракте должны быть сделаны в письменной форме
Elles ont dû être faites, c'est un sujet très sérieux. Эти сотни исследований были необходимы, это очень серьёзный вопрос.
Toutes ces choses ont été faites durant les 75 dernières années. Все эти вещи были сделаны в течение последних 75 лет.
Faites attention la prochaine fois que vous lirez les nouvelles financières. Когда в другой раз будете читать финансовые новости, обратите особое внимание.
La grande majorité sont faites sur des femmes de moins de 21 ans. Большинство из них были сделаны женщинам до 21 года.
Alors, une des plus importante publications que nous avons faites, c'était en 2007. Одной из наиболее важных наших публикаций была статья 2007 года.
Peu de choses - ou trop peu, c'est aujourd'hui évident - ont été faites. В результате, мало - а сегодня очевидно, что слишком мало - что было сделано.
La liberté est ce que vous faites avec ce qui a été fait pour vous. Свобода - это то, что вы делаете с тем, что было сделано для вас.
Et il a changé la manière dont votre futur employeur Alors faites attention avec votre compte Facebook. И он изменил то, как ваш будущий наниматель Так что, будьте осторожны, с аккаунтом на Facebook'e.
Ne crachez pas, ne faites rien de mal, de sorte qu'une eau pure puisse être collectée. Не стоит плевать, или делать что-нибудь нехорошее, что-бы потом можно было собрать чистую воду.
Il était évident que les prévisions budgétaires optimistes faites il y a deux ans étaient une absurdité. Любому человеку, способному критически взглянуть на вещи, было ясно, что выдержанные в розовых тонах прогнозы по бюджету двухлетней давности звучали нонсенсом.
Donc, c'étaient les premières recherches que j'ai faites en essayant d'amalgamer ces deux mondes. Но это были лишь первые шаги, поскольку моей целью было объединить два мира.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!