Примеры употребления "baisse" во французском с переводом "уменьшать"

<>
Mais la BCE s'oppose fermement à la baisse. Однако ЕЦБ занимает твердую позицию против их уменьшения;
Si l'offre baisse et que la demande s'accroît, les prix augmentent. А результатом уменьшения поставок и увеличения спроса является повышение цен.
Là où la présence de la malaria est moyenne, ça baisse un peu mais pas autant. В регионах со средним уровнем заражения малярией произошло некоторое уменьшение, но не такое существенное.
Il y a bien eu une baisse du taux d'infection en Ouganda dans les années 90. Потому что это правда, что было уменьшение распространённости ВИЧ в Уганде в 1990-х.
Leur moindre demande pour le dollar se traduira par une baisse du dollar et une résorption du déficit. Их уменьшенный спрос на доллар снизит его курс, а также сократит дефицит торгового баланса.
Mais, puisque l'or n'a aucune valeur intrinsèque, les risques d'une correction à la baisse sont importants. Но, поскольку у золота нет финансовой стоимости, существуют значительные риски того, что цена на золото будет скорректирована в сторону уменьшения.
Deuxièmement, la baisse de la consommation aux Etats-Unis doit être en partie contrebalancée par une augmentation des investissements américains. Во-вторых, уменьшение потребления США также частично должно компенсироваться за счет увеличения инвестирования США.
Il nous serait nettement plus utile de prendre ces limites en compte et de revoir nos ambitions à la baisse. Будет гораздо более полезным, если мы будем принимать в расчёт данные ограничения и уменьшим наши амбиции.
Rétablir l'équilibre de la corrélation épargne-investissements implique une baisse de 800 milliards de dollars environ de la demande agrégée globale. Восстановление баланса "сбережения-инвестиции" в Америке подразумевает уменьшение мирового совокупного спроса примерно на 800 миллиардов долларов США.
En outre, le gouvernement a modérément réduit la fiscalité sur les salaires et a revu un tantinet à la baisse la générosité de certaines allocations. Более того, правительство немного уменьшило налоги на заработную плату и слегка сократило некоторые щедрые пособия.
Une étude portant sur 24 intersections a permis de constater une baisse de 40% des accidents en transformant un feu de circulation en rond-point. Изучение 24-х перекрестков показало уменьшение столкновений на 40 процентов при переоборудовании светофора в кольцо.
Elle enregistre l'augmentation et la baisse annuelles des gaz à effet de serre et des températures, en remontant avant le début des dernières glaciations. Он фиксирует годовые увеличение и уменьшение парниковых газов и температур, простираясь до начала прошлых ледниковых периодов.
Certes, les Etats-Unis traverseront une période de baisse des revenus et d'augmentation abrupte du chômage, ce qui fera baisser le volume de leurs importations. Да, в США будет наблюдаться сокращение доходов и резкий рост безработицы, что приведет к уменьшению объема экспорта из остальной части мира в США.
Par ailleurs, avec des taux plus élevés, la BCE serait en meilleure position pour amorcer une baisse, maintenant que l'économie ralentit en raison de la crise financière. Более того, с более высокими ставками ЕЦБ было бы гораздо проще уменьшить сейчас процентные ставки ввиду того, что замедляется рост экономики.
La société brésilienne Embraer SA, troisième constructeur aéronautique au monde et concurrent le plus proche de Bombardier, a indiqué jeudi une baisse de 10% de son bénéfice trimestriel. Бразильская компания Embraer SA, третий в мире по величине коммерческий производитель самолетов и ближайший конкурент Bombardier, сообщила в четверг об уменьшении квартального дохода на 10 процентов.
Les modèles du GIEC prévoient une baisse de la glace dans les deux hémisphères, mais, alors que l'Arctique a des résultats pires que prévu, l'Antarctique s'en tire mieux. Модели IPCC предполагают уменьшение морского льда в обоих полушариях, но в то время как в Арктике дела обстоят хуже, в Антарктике они лучше, чем мы ожидали.
utiliser les politiques monétaires (baisse des taux d'intérêt) et fiscales (inflation des dépenses publiques et réduction des impôts) pour maintenir l'économie loin de ce gouffre qui rend la déflation possible. применять такую кредитно-денежную политику (более низкие процентные ставки) и бюджетную политику (увеличенные правительственные расходы и уменьшенные налоги), чтобы удержать экономику подальше от того обрыва, где дефляция становится возможной.
La Turquie a souffert de la montée des prix du pétrole, de la baisse des revenus liés au tourisme (sa deuxième plus importante source de devises étrangères) et du déclin des investissements extérieurs. Турция пострадала от повышения цен на нефть, сокращения доходов от туризма (являющегося вторым по величине источником поступления иностранной валюты в страну), а также уменьшения иностранных инвестиций.
La baisse spectaculaire du dollar américain pourrait aider le pays à réduire son énorme déficit budgétaire, toutefois, ne nous attendons pas à une amélioration durable sans changements drastiques dans le mode de gestion américain. Существенное ослабление американского доллара может помочь Америке уменьшить ее огромный торговый дефицит, но нам не стоит надеяться на какие-либо долгосрочные усовершенствования, без решительных изменений в американском управлении.
Le gouverneur d'un pays en récession pourrait se sentir presque obligé de voter contre une augmentation des taux d'intérêt, ou pour une baisse, sans considérer les conditions d'ensemble de la zone euro. Представитель страны, которая находится в рецессии, возможно, будет чувствовать себя обязанным голосовать против увеличения процентных ставок, или за уменьшение, независимо от общих условий в еврозоне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!