Примеры употребления "своим" в русском с переводом "leur"

<>
Все банкиры сказали своим клиентам: Tous les banquiers ont dit à leurs clients :
Плохие парни помогают своим друзьям. Les méchants aident leurs amis.
Они просто плыли по своим делам Ils ne faisaient que mener leur vie normalement.
Медсестры должны обеспечивать комфорт своим пациентам. Les infirmières doivent veiller au confort de leurs patients.
Водители занимаются своим делом и покупают бензин. Donc, les camionneurs ne vaquent qu'à leurs occupations, et ils achètent du carburant.
Они слишком серьёзно относятся к своим теориям. Ils prennent leurs théories trop au sérieux.
И другие режимы, они говорят своим гражданам: En fait, d'autres régimes ont dit à leurs citoyens :
Вчера они ездили в гости к своим родителям. Ils ont rendu visite, hier, à leurs parents.
Фактически многие мастера оригами добавляют пальчики своим моделям. En fait, beaucoup de plieurs d'origami mettent maintenant des orteils à leurs modèles.
Несколько раз в год они говорят своим инженерам: Quelques fois par année, ils disent à leurs ingénieurs :
Сами же банки снова занимаются своим обычным бизнесом: Les banques elles-mêmes en sont revenues à leurs habitudes antérieures :
Они мерцают, переливаются и светятся своим собственным живым светом. Elles clignotent, brillent et irradient avec leur propre lumière.
К счастью, люди также склонны верить своим национальным руководителям. Heureusement, les gens ont aussi tendance à faire confiance à leurs dirigeants nationaux.
Они действительно внимательно относились к своим обезьяним жетоно-баксам. Ils faisaient vraiment très attention à leur jeton.
и, возможно, только возможно, эти люди расскажут своим друзьям. et peut-être, juste peut-être que ces gens en parleront à leurs amis.
Но США, вместо того чтобы помогать своим беднякам, наказывает их. En outre, les États-Unis traitent leurs pauvres de manière punitive au lieu de les soutenir.
Избранные монархи Франции имеют немного причин гордиться своим предположительно эффективным государством. Les monarques élus de la France ont donc peu de raisons d'être fiers de la soi-disant efficacité de leur État.
Они передают ПХБ через жиры, содержащиеся в их молоке, своим детенышам, Ces femelles transmettent les PCB à leurs petits dans la graisse de leur propre lait maternel.
Доноры обычно благоприятствовали своим бывшим колониям, несмотря на природу их режима. Les pays participant à l'aide internationale ont toujours favorisé leurs anciennes colonies, sans considération quant à la nature des régimes politiques en place.
Вот пример того, какие деньги получают эти ребята благодаря своим действиям. Un exemple de ce dont ces types sont capables pour monétiser leurs opérations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!