Примеры употребления "которого" в русском с переводом "lequel"

<>
Я думаю, это человек, на которого можно рассчитывать. Je crois que c'est un homme sur lequel on peut compter.
Это базовое уравнение, от которого никуда не деться. Il y a une équation de base à laquelle nous ne pouvons pas échapper.
Вот небольшой насос, с помощью которого надувают шарики. Voici une petite pompe avec laquelle vous pouvez gonfler un ballon.
Это одельный результат, из которого мы пытаемся выяснить зависимости. Alors voici la signature à partir de laquelle nous essayons de tirer des modèles.
Поэтому мы даём другое слово, ответ для которого известен. Donc nous vous en donnons un autre, un pour lequel le système connait la réponse.
Торговля является приводным ремнем, посредством которого предложение приспосабливается к спросу. Le commerce est la courroie de transmission par laquelle l'offre s'ajuste à la demande.
"Это фундаментальный вопрос, без которого мы не можем существовать", утверждает Пельта. "C'est un principe sans lequel nous ne pouvons pas exister", a ajouté Pelta.
Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. C'est un véhicule à travers lequel l'âme de chaque culture spécifique entre dans le monde matériel.
Это и есть то слово, для которого я хотел бы найти замену. C'est un mot pour lequel j'aimerais trouver un substitut.
Искусство должно быть одним из способов, с помощью которого мы улучшаем наше общество. L'art devrait être un des instruments avec lesquels améliorer notre société.
Был замечательный короткий 4-х летний период, в течение которого произошли чудесные вещи. Il y a eu une magnifique courte période de quatre ans pendant laquelle des choses formidables se sont passées.
Действительно, универсальное страхование - это единственное решение, стоимость которого можно рассчитать хотя бы приблизительно. En fait, l'assurance universelle est la seule solution pour laquelle même des estimations approximatives sont possibles.
Ислам - это способ объединения мира, с помощью которого каждый может достичь желаемых целей. L'Islam représente une manière d'exister au monde à travers laquelle on peut atteindre certains buts désirables.
Кольсерола более сложна", - говорит архитектор, для которого заголовок "ворота Кольсеролы" содержит "словесную ловушку": Collserola est plus complexe", a donné le verdict l'architecte pour lequel le titre de "portes de Collserola" renferme une "piège lexique":
Следовательно, деньги относятся к сфере доверия, без которого не может функционировать ни одно общество. L'argent, par conséquent, est une question de confiance, sans laquelle aucune société ne peut fonctionner.
Это примерно половина периода, в течение которого мы были полностью современными людьми на планете. C'est en gros la moitié de la période durant laquelle nous avons été complètement des humains modernes sur la planète.
CDS были средством, с помощью которого производные нашли дорогу в портфели банков во всем мире. Les CDS étaient le moyen par lequel les instruments dérivés transitaient pour rejoindre le portfolio des banques à travers le monde.
То, что они не получили - это реальный суверенитет, без которого трудно вообразить какое-либо улучшение. Mais les Palestiniens n'ont pas de véritable souveraineté, sans laquelle il est difficile d'imaginer toute amélioration.
Именно поэтому люди считают ее искренним политиком, а не человеком, которого заботят только личные амбиции. C'est la raison pour laquelle les gens ont tendance à la considérer comme une femme politique sincère, plutôt que comme quelqu'un uniquement préoccupé par son ambition personnelle.
Airbus и Boeing не поставляют кресла, но предлагают каталог поставщиков, из которого авиакомпании могут выбирать. Airbus et Boeing ne fournissent pas de sièges, mais proposent un catalogue de fournisseurs parmi lesquels les compagnies aériennes doivent choisir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!