Примеры употребления "задач" в русском

<>
Каждая из этих задач является трудноразрешимой. Ces deux tâches sont redoutables.
Вы можете решать намного больше задач. On peut faire tellement plus de problèmes.
Никто не знает, насколько эффективно используется эта огромная сумма в достижении задач, поддерживаемых спонсорами. Personne ne sait si ce montant faramineux permet d'atteindre les objectifs que les donateurs veulent soutenir.
Наконец, "Большая двадцатка" должна обеспечить СФС адекватным институциональным потенциалом для решения своих задач, но без создания бюрократии. Enfin, le G-20 doit fournir au CSF une capacité institutionnelle adéquate lui permettant de satisfaire à ses missions, sans pour autant instaurer une bureaucratie.
Кроме того, это - единственная организация, способная проводить международные военные операции для решения многих задач по установлению стабильности в будущем. En outre, elle est la seule organisation capable d'élaborer des opérations militaires internationales pour les nombreuses tâches à accomplir qui ont pour but d'assurer la stabilité.
Вот вы и давайте людям много разных задач. Donc vous donnez aux gens tout un tas de tâches différentes.
Здесь много задач "формы и фона". On a beaucoup de problèmes de figure et fond.
И, прежде всего, это означает исключение торговли, идущей в разрез с реализацией таких внешнеполитических задач. Cela implique, surtout, d'éviter le commerce dans des conditions qui rendent difficile l'application de ces objectifs.
Цель заключается в сохранении количества, необходимого, чтобы сдерживать агрессоров, не отвлекая при этом от других более вероятных задач. Il faut maintenir une force suffisante pour décourager les agresseurs, mais pas tant que cela détourne d'autres missions, plus probables.
ведь летающая днем ласточка должна выполнять схожие виды задач. Un oiseau diurne, une hirondelle par exemple, doit accomplir le même type de tâches.
направлениях характерных и специфичных для конкретных задач. des directions qui sont spécifiques et uniques à des problèmes.
Установление стандартов и задач соблюдения прав человека является мощным сигналом того, что страна идёт в правильном направлении. Etablir des standards et des objectifs pour les droits humains est un puissant signal qu'un pays se tourne dans la bonne direction.
Среди политических задач, которые эти более широкие группы начинают обсуждать, стоят стратегии противодействия терроризму без отчуждения регионов с преимущественно мусульманским населением. Entre autres missions politiques auxquelles ils se sont déjà attelés, ces groupes élargis oeuvrent à l'élaboration de stratégies de lutte contre le terrorisme, qui prennent garde de ménager l'importante communauté musulmane qui vit en Asie.
Робот знает, как соотнести части траекторий для выполнения сложных задач. Il sait comment combiner de petits bouts de trajectoires pour effectuer ces tâches assez difficiles.
Одной из наших задач является правильное определение целей. L'un des problèmes est d'aboutir à la bonne cible.
Именно поэтому большое количество стран, особенно европейских, ставят перед собой множество задач, затрагивающих систему образования, как например: C'est pourquoi de nombreux pays, notamment en Europe, se sont fixés des objectifs chiffrés pour faire avancer leur politique en matière d'éducation :
Администрация Обамы вместо этого продолжит усиливать роль и возможности обычных сил и вооружений США в выполнении задач, ранее возлагавшихся на ядерное оружие. Par contre l'administration Obama va continuer à renforcer le rôle et les capacités des forces conventionnelles, de manière à ce qu'elles puissent réaliser les missions précédemment dévolues aux armes nucléaires.
И, в частности, то, что мы видели - это организация задач. Et en particulier, ce que nous avons vu est l'organisation par tâches.
Так вот, я делаю головоломки из обыденных задач. De la même façon, je prend les problèmes quotidiens, et j'en fait des casse-têtes.
Ни одна из этих задач не выполнима без выделения дополнительного финансирования, в помощь тем средствам, что уже выделены развивающимися странами. Aucun de ces objectifs ne seront possibles sans compléments des fonds déjà fournis aux pays en développement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!