Примеры употребления "задач" в русском с переводом "problème"

<>
Вы можете решать намного больше задач. On peut faire tellement plus de problèmes.
Здесь много задач "формы и фона". On a beaucoup de problèmes de figure et fond.
направлениях характерных и специфичных для конкретных задач. des directions qui sont spécifiques et uniques à des problèmes.
Одной из наших задач является правильное определение целей. L'un des problèmes est d'aboutir à la bonne cible.
Так вот, я делаю головоломки из обыденных задач. De la même façon, je prend les problèmes quotidiens, et j'en fait des casse-têtes.
Латиноамериканские студенты показали себя особенно плохо в решении задач. Les étudiants d'Amérique latine se sont montrés médiocres dans la résolution des problèmes proposés par ces tests.
Опыт решения сложных задач, возможность поиграть с ними, почувствовать их. De l'expérience avec des problèmes plus compliqués, en étant capable de jouer avec les maths, d'interagir, de les sentir.
Это мощный способ решения сложных задач с использованием механизма естественного отбора. C'est sont de puissants outils pour résoudre des problèmes difficiles à traiter, en utilisant la sélection naturelle.
Они больше не чураются текстовых задач, потому что для них теперь это нечто иное. Ils ne sont plus rétifs aux problèmes avec variables, car nous avons redéfini le problème.
Это почти как своими глазами видеть процесс обучения во время этих последних 10 задач. c'est comme si vous pouviez les voir apprendre au cours des 10 derniers problèmes.
"Интересно решать" отличает их от обыденных задач, которые, честно говоря, не очень хороши как головоломки. "Amusant", contrairement aux problèmes de la vie de tous les jours qui, franchement, ne sont pas de très bons casse-têtes.
И мы понимаем, что надо и воспринимать и влиять на мир, в котором много задач. Et nous allons voir que vous devez à la fois percevoir et agir sur le monde, ce qui pose un tas de problèmes.
Я считаю, что эти три принципа можно применить к решению сложнейших задач, стоящих перед миром сегодня. Et je crois que ces trois principes peuvent être appliqués pour les problèmes les plus difficiles qui nous font face aujourd'hui dans le monde.
Сравнение двух подходов ясно даёт понять, какой из них обучает терпеливому решению задач, умению рассуждать математически. Voyez-vous comment ceci, ici, comparé à cela - lequel des deux crée le raisonnement mathématique, la résolution de problème?
За несколько лет до этого, еще будучи в школе, он решил одну из крупных математических задач того времени. Quelques années auparavant, encore à l'école, il avait résolu l'un des plus grands problèmes mathématiques de son temps.
Решение отдельно какой-нибудь одной из данных задач только повышает риск того, что они станут, в итоге, трудноразрешимыми проблемами. Sélectionner et choisir de quels défis se soucier ne fait au contraire qu'augmenter le risque qu'ils deviennent des problèmes insolubles.
Чтобы сделать это, американцы должны определить и принять меры по решению основных задач, которые стоят перед США, начиная снизу вверх. Pour cela, les Américains doivent identifier tous grands problèmes auxquels ils doivent faire face.
Как правило, страны используют председательство в ЕС для того, чтобы продемонстрировать свои возможности в решении различных задач и тем самым способствовать усилению Союза. Généralement, les pays concernés utilisent la présidence de l'Union européenne pour afficher leur capacité à résoudre les problèmes et à faire avancer l'Union européenne.
Теперь я хочу поделиться с вами парой важных мыслей о запутанности, которые мы узнаём, когда изучаем природу, и которые можно применить для решения других задач. Donc, je veux partager avec vous quelques idées clés sur la complexité que nous apprenons de l'étude de la nature qui sont peut-être applicables à d'autres problèmes.
Наша фирма, "Applied Minds", получает много звонков от людей, которые ищут помощи в решении своих задач, и я не собирался в скором времени ему перезванивать. Et Applied Minds reçoit beaucoup d'appels de gens qui veulent de l'aide pour leur problèmes et je n'ai pas pensé qu'il rappellerait, alors je le transférais en liste d'attente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!