Примеры употребления "говорила" в русском с переводом "parler"

<>
Она говорила только по-немецки. Elle ne parlait que l'allemand.
Она хорошо говорила по-японски. Elle parlait bien le japonais.
Мэри говорила только по-немецки. Marie ne parlait qu'en allemand.
Я не говорила на хинди. Je ne parle pas hindi.
Я говорила о большом, сложном роботе. J'ai parlé d'un grand robot compliqué.
Она говорила слишком быстро, я не понял. Elle a parlé trop vite, je n'ai pas compris.
Я говорила с ней по ряду вопросов. Mais je lui ai parlé de toute une variété de sujets.
Я говорила с Аун Сан Су Чжи пару дней назад. J'ai parlé avec Aung Sun Suu Kyi il y a deux jours.
Я говорила о том, что нам нужно обучать и поддерживать защитников. Alors j'ai parlé du fait que nous avons besoin de former et soutenir les défenseurs.
Не знаю, о чем вы подумали, а я говорила о бороде. Je ne sais pas exactement à quoi vous pensez, mais moi je parle de leurs barbes.
Взглянем на мир, о котором говорила моя учительница в 1960-м году. Regardez, c'est le monde dont mon professeur parlait en 1960.
Итак, я говорила о пациенте, будто пациент - некто абстрактный вне этого помещения. Maintenant, je vous ai parlé du patient comme s'il était, en quelque sorte, quelqu'un d'abstrait, hors de cette pièce.
А она говорила немного по-вьетнамски, так как ребёнком росла с вьетнамскими друзьями. Elle parlait un peu le vietnamien, ayant grandi avec des amis vietnamiens.
Тогда Наташа не говорила по-английски, за исключением того, чему ее научил отец Кин. Donc, à ce moment-là, Natasha ne parle pas un mot d'anglais, à part le peu que lui a appris le Père Keene.
И каждый день они видели ее, и выглядело, будто она что-то говорила людям. Tous les jours, il l'observait, et elle semblait parler aux gens.
Но чем больше я говорила об этом, тем более вещественным и фрагментарным становилось мое тело. Mais plus j'en parlais, plus mon corps devenait dépersonnalisé et fragmenté.
До сих пор, я говорила вам про очень большие цифры, сейчас позвольте рассказать про относительно маленькие. Bon, jusqu'à présent je vous ai parlé de très grands nombres, je vais parler maintenant d'un nombre relativement petit.
Те лекарства, о которых я говорила, не меняют гены, они просто связывают белок, и меняют его активность. Ah, les médicaments du genre dont je parle ne modifieraient pas les gènes, ils ne feraient que se lier à la protéine elle-même et modifier son activité.
Тот маленький парк, о котором я ранее говорила, стал отправной точкой развития зеленого движения в Южном Бронксе. Ce petit parc dont je vous ai parlé, était la première étape dans la création d'une coulée verte dans le South Bronx.
Я знаю, что я говорила об Агнес здесь раньше, но я хочу сообщить вам обновленные новости об Агнес. Je sais que j'ai déjà parlé d'Agnès ici, mais je veux vous donner des nouvelles récentes d'Agnès.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!