Примеры употребления "класть на обе лопатки" в русском

<>
США и другие влиятельные внешние игроки должны оказывать давление на обе стороны с целью достижения соглашения по главному вопросу, а не бездействовать в то время, как насилие выходит из под контроля. Los EU y otras partes poderosas externas deberían presionar a ambos bandos hacia la solución del punto central y no quedarse sin hacer nada mientras la violencia aumenta sin control.
Лидеры Турции понимают, что страна может лучше сохранить и усилить свое влияние на обе стороны, поддерживая хорошие отношения с каждой из сторон. Los líderes turcos entienden que el país puede preservarse de mejor manera y aumentar su influencia con ambas partes al mantener buenas relaciones con cada una de ellas.
Столкнуться с давлением на обе системы одновременно - словно потерять оба самолетных двигателя во время полета. Si se pierde presión en ambos sistemas al mismo tiempo será como perder los dos motores de un avión en pleno vuelo.
Тем не менее, международное сообщество могло бы играть более конструктивную роль, чем оно играло до сих пор, оказывая давление на обе стороны, чтобы принять независимый пересчет голосов. Sin embargo, la comunidad internacional puede desempeñar un papel más constructivo que el que ha tenido hasta ahora si presiona a ambos bandos para que acepten un recuento independiente.
Я не буду класть кнопки на стул учителя. No voy a poner tachuelas en la silla del profesor.
Не ООН, а мать всех коалиций, НАТО, положила на лопатки советскую империю и освободила Восточную Европу. El imperio soviético fue derribado y Europa del Este liberada no gracias a la ONU, sino a la madre de todas las coaliciones, la OTAN.
Но если у вас виды с половым размножением, тогда для особи становится возможно наследовать обе мутации по разным линиям. Pero si tienes una especie sexuada, es posible que un individuo herede ambas mutaciones de sus diferentes ascendencias.
Или просто позволить себе класть сахар в чай и предложить его мне, как гостю, ощущая за это гордость. Quizás, simplemente, podrían poner azúcar en el té y ofrecérmela cuando fuera de visita y eso los haría sentir orgullosos.
Другими словами, поставив США на колени, Китай тем самым вполне может положить себя на лопатки. En otras palabras, poner a Estados Unidos de rodillas podría significar que China terminara sometiéndose a una situación aún peor.
Я вообще-то одеваю обе. De hecho, yo creo que me puedo poner ambas.
Если класть сверху черепицу, она обрушится. Es que si le ponen tejas encima, simplemente se derrumba.
В то же время, информация справа согласуется с тем, что [как и ранее,] обе плитки -под равным освещением. Mientras, en la derecha, la información es consistente con las dos baldosas estando bajo la misma luz.
И она делала это на протяжении нескольких дней, пока настолько не разочаровалась в нем, что стала класть их прямо ему на голову. Y ella hizo esto durante los siguientes dos días al punto en que ella se frustró tanto con él, que empezó a colocarlos directamente sobre su cabeza.
И обе эти последовательности очень свободные, поэтому они и находятся в самой интенсивной части спектра. Ambos son muy, muy flexibles, y es por ello que se encuentran en un rango muy alto.
Итак, она стала приносить пингвинов прямо к нему, живых, и класть их перед ним. De modo que ella empezó a llevarle los pingüinos, vivos, y se los ponía enfrente.
Примите во внимание обе части этого объяснения. Observen las dos mitades de esa explicación.
Перестань класть локти на стол. Deja de poner los codos sobre la mesa.
Сегодня мы можем написать такие слова, как скажем, TED и посредством древнеегипетских иероглифов и клинописью, потому что обе эти письменности были дешифрованы в 19-м веке. Hoy, podemos escribir una palabra, como TED en egipcio jeroglífico y en escritura cuneiforme, porque ambos fueron descifrados en el siglo XIX.
вместо того, чтобы собирать всех истцов в этом деле - класть все яйца в одну корзину, так сказать, - она откроет много дел, если понадобится, чтобы поддерживать давление. En lugar de acumular a todos los demandantes en este caso, poniendo todos los huevos en una misma cesta, por así decirlo, va a presentar varios casos, de ser necesario, para mantener la presión.
Так, сейчас вы совместите обе вещи вместе. Ahora ponemos las dos cosas juntas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!