Примеры употребления "учитывались" в русском с переводом "consider"

<>
Хотя официальные расписки в получении были получены позже, данные взносы учитывались для целей выделения дотаций. Although, the official receipt vouchers were received later on, the contributions were considered for the allotment of grants.
Хотя эти определяющие факторы пока учитывались на страновом уровне, теоретически их можно анализировать на гораздо более дезагрегированном уровне. Although these determinants have so far been considered at the country level, they can theoretically be considered at a much more disaggregated level.
Принимаются все возможные меры, с тем чтобы учитывались личные особенности каждого осужденного и были достигнуты наилучшие результаты в сфере ресоциализации. Measures are taken to the highest possible level to consider personality of each convicted person and to achieve the best results in bringing about resocialization.
Следует использовать учитывающие гендерную проблематику подходы для обеспечения того, чтобы в процессах планирования и разработки политики учитывались потребности как мужчин, так и женщин. Gender mainstreaming approaches should be used to ensure that the concerns of both men and women are considered in planning and policymaking.
В меморандуме от 5 февраля 2008 года Департамент полевой поддержки указал, что замечания, сделанные в ходе таких проверок, не учитывались при вынесении рекомендации о присуждении контракта. By memorandum dated 5 February 2008, the Department of Field Support stated that observations made during inspections were not considered during the recommendation of the award.
ученых и работников сферы здравоохранения следует рассматривать как ключевых партнеров, в частности в решении всех вопросов, касающихся токсикологии и эпидемиологии, с тем чтобы при проведении рекультивационных работ на загрязненных территориях более эффективно учитывались риски здоровью человека; Scientists and professionals in the health sector should be considered key partners, in particular on all matters related to toxicology and epidemiology so that risks to human health are better taken into account and minimized when rehabilitating polluted sites;
С другой стороны, при разработке программы работы Группы на 2004 год учитывались и негативные факторы, такие, как возможное дублирование существующих или планируемых обзоров, проводимых другими надзорными органами, и имеющиеся у Группы фактические возможности для проведения конкретного исследования. Conversely, negative factors, such as possible duplication of existing or planned reviews by other oversight bodies and the actual capacity of the Unit to undertake a given study, were also considered in drawing up the Unit's programme of work for 2004.
обеспечить, чтобы в процедурах и практике государств в области взаимной правовой помощи, выдачи и наращивания потенциала для осуществления контролируемых поставок учитывались различия правовых систем; и рассмотреть возможность откомандирования за границу, в соответствующих случаях, сотрудников по связи учреждений системы уголовного правосудия; Ensure that procedures and practices in relation to mutual legal assistance, extradition and controlled delivery capacity between States take account of different legal systems; and consider, where appropriate, the posting of criminal justice liaison personnel abroad;
Эти ставки сохранились без изменений. Как указывается в пункте 8 доклада Генерального секретаря об обзоре ставок возмещения правительствам государств, предоставляющих войска, при первоначальном изучении данного вопроса, на основе результатов которого в 1973 году были установлены стандартные ставки возмещения расходов, учитывались следующие три момента: As indicated in paragraph 8 of the report of the Secretary-General on the review of the rates of reimbursement to the Governments of troop-contributing States, the following three points were considered in the initial study on the basis of which the standard rates of reimbursement were established in 1973:
Например, фонд целевого назначения или пенсионный фонд должен продумать, чтобы решения по выплате основывались на долгосрочной средней прибыли, в которой бы учитывались потенциальные потрясения, а не на простой средней прибыли, полученной ранее, или на номинальной стоимости активов в конечный период (что сейчас является нормальной практикой). For example, an endowment or pension fund might consider basing its payout decisions more on long-run, potential shock-adjusted average returns than on a simple weighted average of past returns or end-period asset values (the normal practice now).
В рамках КРВР экосистемный подход диктует необходимость того, чтобы при осуществлении таких мероприятий, как строительство плотин и ирригационных сооружений, лесонасаждение и градостроительство, обязательно учитывались последствия сокращения или увеличения водотока на среды обитания, включая прибрежные и морские зоны, и населенные пункты в нижнем течении; необходимо также принимать меры по предотвращению серьезного или необратимого изменения экосистем. The An ecosystem approach to IWRM dictates that activities such as dam construction, irrigation schemes, forestry and urban development must consider the impact that reduced or increased water flow will have on downstream environments, including coastal and marine environments, and human settlements, and that measures must be taken to prevent serious or irreversible changes to the ecosystem.
Направление просьбы о том, чтобы конкретные нужды детей учитывались в контексте планируемых мирных процессов и/или миротворческих мандатов, включая рекомендации о включении положений о защите детей в соглашения о прекращении огня или мирные соглашения, а также в рамках всего процесса укрепления мира после завершения конфликтов (в том числе в рамках процессов реформ и переходных процессов) Request that the specific needs of children are considered in forthcoming peace processes and/or peacekeeping mandates, including advocacy for inclusion of child protection provisions in ceasefire and peace agreements as well as throughout the consolidation of peace in the aftermath of conflict (including during reform and transition processes)
В этой связи Комитет напоминает, что Комиссия ревизоров в своем докладе по счетам ппераций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за период, закончившийся 30 июня 2005 года, отметила, что при направлении ревизоров-резидентов в миссии учитывался только объем расходов, а такие факторы, как риск и сложность операций, при выделении ресурсов в полной мере не учитывались. The Committee recalls in this connection that the Board of Auditors, in its report on the accounts of United Nations peacekeeping operations for the period ended 30 June 2005, observed that the allocation of resident auditors to missions was based only on expenditure levels, while such factors as the risks and complexity of operations were not fully considered when deploying resources.
Советник по вопросам военного планирования будет консультировать начальника Группы по комплексному планированию миссий для обеспечения того, чтобы при необходимости вопросы военного планирования и управления военным компонентом должным образом рассматривались и учитывались при разработке руководящих принципов, стандартных оперативных процедур, типовых схем действий или других связанных с ними процедур и процессов для комплексного планирования и оценки миссий. The Military Planning Adviser will provide advice to the Chief of the Integrated Mission Planning Process Unit to ensure that issues relating to military planning and military component management are appropriately considered and incorporated, as necessary, in the development of guidelines, standard operating procedures, templates and other associated procedures and processes for the integrated planning and assessment of missions.
в связи с этим рекомендуется, чтобы базовые элементы и экспертные знания и опыт, касающиеся борьбы с мошенничеством, включались в процесс планирования и предоставления технической помощи в области развития или реконструкции основных экономических и коммерческих структур и чтобы такие элементы учитывались соответствующими органами в ходе планирования и осуществления мер на национальном уровне, независимо от того, сопряжена с этим международная помощь или нет; It is therefore recommended that basic anti-fraud elements and expertise be included when planning and implementing technical assistance in the development or reconstruction of basic economic and commercial structures and that such elements be considered by appropriate authorities in the course of planning and implementation at the national level, whether international assistance is involved or not;
При планировании операций учитывается следующее: Operations scheduling considers the following:
Однако учитывается только длительность операции. However, only the duration of the operation is considered.
Рабочие процессы организации не учитываются. Your organization’s operational processes are not considered.
Размер текста сообщения или вложений не учитывается. The size of the message body or attachments isn’t considered.
Эти затраты учитываются при создании бюджетных отчетов. These expenditures are considered when you generate budget reports.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!