Примеры употребления "учитывались" в русском с переводом "take into consideration"

<>
При выработке рекомендаций учитывались такие аспекты, как влияние на безопасность, издержки (капиталовложения, обслуживание и ремонт, эксплуатационные расходы), последствия для эксплуатации. For the recommendations, aspects like effect on safety, costs (investment, maintenance, operation), implications on operation, etc. were taken into consideration.
В свете характера настоящего доклада другие расходы, которые могли бы представлять собой дополнительную второстепенную экономию, например служебные помещения и электроэнергия, не учитывались. Other costs, which might represent additional marginal savings, such as office space and electricity, have not been taken into consideration given the preliminary nature of this report.
При разработке всеобъемлющей коммуникационной стратегии учитывались рекомендации Сторон, направленные на обеспечение того, чтобы она могла служить инструментом для осуществления Стратегии и связанных с нею процессов отчетности. The development of the comprehensive communication strategy took into consideration the recommendations of the Parties to enable it to serve as a tool for the implementation of The Strategy and its reporting processes.
Саамский парламент также координирует усилия по развитию саамского языка и участию в процессе государственного планирования, с тем чтобы потребности саамов учитывались при использовании земельных и водных ресурсов. The Saami Parliament also directs efforts to promote the Saami language and participate in public planning to ensure that Saami needs are taken into consideration in the utilization of land and water resources.
Теперь, когда стадия разработки уже завершена, необходимо приложить усилия к тому, чтобы права человека должным образом учитывались на стадии осуществления, особенно с точки зрения экономического и социального развития. As the design stage is now complete, efforts need to be made so that human rights are duly taken into consideration in the implementation phase, particularly regarding economic and social development.
Очевидно, что без целостного регионального подхода, в котором учитывались бы все аспекты современных проблем и которым предусматривались бы согласованные усилия по решению этих проблем в этом регионе, Африке будет еще более сложно преодолеть цикл насилия и экономическую отсталость. Clearly, it is ever more difficult to break the cycle of violence and underdevelopment in that part of Africa without a broad regional approach that takes into consideration all the dimensions of current problems and addresses them in a coordinated manner.
Если государства, не являющиеся членами Совета, участвуют в этих заседаниях и высказывают свои мнения по вопросам мира и безопасности, то они зачастую хотели бы того, чтобы их мнения учитывались членами Совета, которые могут перевести эти мнения в плоскость политических решений. When non-members go there to offer their views on issues of peace and security, it is often because they want those views taken into consideration by Council members, who are in a position to convert them into policy.
Позднее представитель Папуа-Новой Гвинеи представил проект резолюции A/C.109/2001/L.14, в котором, по его словам, содержались некоторые изменения технического характера, учитывались события последнего времени и который обсуждался в ходе консультаций между делегациями Франции и Новой Каледонии. Subsequently, the representative of Papua New Guinea introduced draft resolution A/AC.109/2001/L.14, which, he said, contained some technical changes, took into consideration recent developments and had been the subject of consultations with the delegations of France and New Caledonia.
Учитывались следующие расходы: приобретение аппаратного и программного обеспечения для расчета окладов и расходы на разработку (чтобы получить " расходы на работника в год ", при этом расходы на приобретение и разработку распределялись на десятилетний период), ежегодные расходы на аппаратное и программное обеспечение и/или ежегодные лицензионные выплаты. The costs taken into consideration were: payroll-related hardware and software acquisition and development costs (in order to come up with a “cost per payslip per year”, acquisition and development costs have been distributed over a 10-year period), annual hardware and annual software maintenance and/or annual license fees.
В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 1990 года в рамках всех архитектурных проектов учитывались нормы страны пребывания в отношении ремонта и сооружения въездов и съездов, туалетов, питьевых фонтанчиков, а также в отношении доступности входов и выходов во всех помещениях Секретариата, Генеральной Ассамблеи и конференционных зданий. At United Nations Headquarters, since 1990, host country regulations have been taken into consideration in all architectural designs relating to repairs and the installation of ramps, restrooms and drinking fountains, as well as accessibility to entrances and means of egress throughout the Secretariat, General Assembly and Conference Buildings.
Поэтому в нынешнюю эпоху глобализации необходимо проявить дух новаторства и внедрить более эффективную систему обеспечения соблюдения человеческого достоинства, в частности путем принятия сквозного подхода к проблеме прав человека при рассмотрении вопросов развития и за счет обеспечения того, чтобы вопросы прав человека всегда учитывались во всех видах деятельности, осуществляемых в рамках системы Организации Объединенных Наций. It was therefore necessary, in the age of globalization, to put in place a more effective and innovative system to ensure respect for human dignity, in particular by adopting a human-rights-based approach to development and ensuring that human rights were taken into consideration in all United Nations system-wide activities.
Поражение первичными вирусными болезнями не учитывается. Primary viral infections shall not be taken into consideration.
Последующее снижение цены больше не учитывается. No further reductions will be taken into consideration.
Эта рекомендация была принята к сведению и будет учитываться как ЮНИДО, так и МАГАТЭ. This recommendation has been taken note of and will be taken into consideration by both UNIDO and IAEA.
При этом должны учитываться Руководящие принципы рациональной практики заключения сельскохозяйственных арендных соглашений (ФАО, 1999 год). The Good Practice Guidelines for Agricultural Leasing Arrangements (FAO, 1999) should be taken into consideration.
Различия в мандатах и условиях каждой миссии должны учитываться при определении задач операций по поддержанию мира. Differences in the mandates and conditions of each mission should be taken into consideration when setting objectives for peacekeeping operations.
Издержки, с которыми сопряжена охрана окружающей среды, по-прежнему все еще не в полной мере учитываются в процессе производства. Costs of environmental protection have not yet been fully taken into consideration in the production process.
Планы замены запасов являются неотъемлемой частью планирования закупок для миссий, и в них также учитываются результаты ежегодной проверки состава запасов. The stock rotation plans are integrated with missions'procurement planning, and these also take into consideration the annual composition reviews.
Пересмотренный круг ведения, вступивший в силу 1 апреля 2007 года, предусматривает подготовку секретариатом краткой записки по конкретной просьбе, в которой учитывается независимая оценка членов ГРВО. The revised terms of reference came into effect on 1 April 2007 and provide for a case summary note by the secretariat which takes into consideration an independent assessment by RIT members.
Кроме того, в составе НМА фирмы обычно не учитываются принадлежащие ей авторские и смежные права (copyright and neighboring rights), хотя в принципе они могут учитываться. In addition, copyright and neighbouring rights that belong to a company are not usually taken into consideration in a company's IA, although in theory they can be.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!