Примеры употребления "утверждают" в русском с переводом "state"

<>
Учёные утверждают, что это, возможно, самое древнее животное на земле. Supposedly, science is stating that it could be the oldest living animal on earth right now.
Как это часто утверждают, для проведения реформ не требуется чрезвычайное положение. Reform does not require a state of emergency, as is often argued.
А на свидетельстве о разводе, оба утверждают, что у них не было общих детей. And on the divorce certificate, they both state that they had no children together.
Наконец, большинство экономистов утверждают, что, несмотря на эти соображения, соответствующий размер дефицита зависит частично от состояния экономики. Finally, most economists agree that, apart from these considerations, the appropriate size of a deficit depends in part on the state of the economy.
Заявители утверждают, что государство-участник в своем отчете о докладе посольства от 16 июня 2005 года опустило важную информацию. The complainants submit that the State party left out relevant information in its account of the Embassy report of 16 June 2005.
Но консерваторы утверждают, что для того, чтобы оставаться конкурентоспособными в глобальном мире, необходимо сократить налоги и уменьшить государство всеобщего благоденствия. But conservatives have argued that in order to remain competitive in a global world, taxes must be cut and the welfare state reduced.
Социологи религии давно утверждают, что в монолитной религиозной среде, или когда религиозные учреждения тесно связаны с государством, общая религиозность населения падает. Sociologists of religion have long argued that in a monolithic religious environment, or when religious institutions are closely tied to the state, the overall religiosity of the public declines.
Некоторые заявители утверждают, что ко 2 августа 1990 года работы были завершены, после чего осуществлялась лишь допоставка или доукомплектование оборудования и систем. Some claimants state that the work was completed by 2 August 1990 and that the shipment or installation of the equipment and systems represented the only remaining performance.
Однако представители госпиталя утверждают, что «слишком рано говорить о том, отражает ли развитие значительные улучшения или же это был лишь временный рефлекс». "However, hospital officials state that it is ""too early to tell whether the development represented a significant improvement or was just a temporary reflex."""
Некоторые заявители утверждают, что ко 2 августа 1990 года товары уже были произведены и оставалось лишь отгрузить их или выполнить работы по монтажу. Some claimants state that manufacture was completed by 2 August 1990 and that shipment or installation of the equipment represented the only remaining performance.
Другие заявители утверждают, что ко 2 августа 1990 года товары уже были произведены и оставалось лишь отгрузить их или выполнить работы по монтажу. Others state that manufacture was complete by 2 August 1990 and that shipment or installation of the equipment represented the only remaining performance.
Другие заявители утверждают, что ко 2 августа 1990 года товары уже были произведены и оставалось лишь их отгрузить или выполнить работы по монтажу. Others state that manufacture was complete by 2 August 1990 and that shipment or installation of the equipment represented the only remaining performance.
На данный момент, Соединенные Штаты и Китай служат наглядным примером одностороннего подхода к международным отношениям, хотя они утверждают, что поддерживают глобальные законы и институты. Today, the United States and China serve as prime examples of a unilateralist approach to international relations, even as they aver support for strengthening global rules and institutions.
На территории четырёх государств (Ирак, Турция, Сирия, Иран) проживает около 30 миллионов курдов, а курдские националисты утверждают, что их народ заслуживает признания международным сообществом. With some 30 million Kurds divided among four states (Iraq, Turkey, Syria, Iran), nationalists argue that they deserve the world’s recognition.
После принятия нового Закона о браке государство полагает, что браки, заключаемые без согласия женщин, что, как утверждают, практикуется некоторыми этническими группами, больше не заключаются. Following the introduction of the new Marriage Act, the State believed that marriages solemnized without the consent of the woman, reportedly practised on occasion by some ethnic groups, no longer occurred.
Некоторые утверждают, что она могла бы стать базой для стабильного ядерного сдерживания в регионе, аналогично ядерному противовесу между Соединенными Штатами и Советским Союзом во время Холодной Войны. Some argue that it could become the basis of stable nuclear deterrence in the region, analogous to the nuclear standoff between the United States and the Soviet Union during the Cold War.
Авторы, являющиеся адвокатами, утверждают, что в период с 21 августа по 3 сентября 1991 года каждому из них была предложена должность помощника юрисконсульта в правительственных службах Республики Замбия. The authors, attorneys at law, state that, between 21 August and 3 September 1991, they were offered each a position as assistant legal aid counsel to the governmental services of the Republic of Zambia.
Действительно, некоторые утверждают, что изобретательность и интернационализм в мире, связанном интересами и общими причинами, вероятно, будут более устойчивыми, нежели мир, впихнутый в искусственную и постоянно уменьшающуюся коробку национальных государств. Indeed, some argue that the inventiveness and internationalism of a world networked by interests and shared causes is likely to be more resilient than one crammed into the artificial – and increasingly constraining – box of the national state.
Авторы статьи утверждают, что волнения в Греции – это вовсе не результат высокого уровня безработицы и плачевного состояния греческой экономики, усугубляемого более чем ласковыми призывами Меркель к принятию болезненных мер жесткой экономии. The riots aren’t the result of high unemployment or the generally terrible state of Greece’s economy — only getting worse thanks to her more-than-gentle urging that Greece undertake painful cuts.
Солдаты «Новых сил» по-прежнему контролируют всю деятельность по разработке месторождения, однако они утверждают, что лишь обеспечивают безопасность в этом районе, и решительно отвергают сообщения о своей причастности к эксплуатации копей. Forces nouvelles soldiers still control all mining activity, however they state that they only secure the area and they strongly reject reports that they are involved in the exploitation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!