Примеры употребления "утверждают" в русском с переводом "maintain"

<>
Проблема заключается не в восстановлении ядерного "баланса" на Ближнем Востоке, как утверждают руководители Ирана. The issue is not one of restoring nuclear "balance" to the Middle East, as Iran's leaders maintain.
Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года. Indeed, some maintain that Berlusconi will be forced to resign as prime minister by the end of the year.
Некоторые политики и эксперты утверждают, что коммунизм просто обрушился под собственным весом - опять же, благодаря действию "объективных законов" истории. Some politicians and pundits maintain that Communism merely collapsed under its own weight - again, owing to "objective laws" of history.
Во вторую очередь авторы утверждают, что лишение их права голоса является по отношению к ним актом необоснованной, неразумной и необъективной дискриминации. In the second place, the authors maintain that denial of their right to vote constitutes discrimination against them which is neither justified nor reasonable nor objective.
Со своей стороны, представители Израильских сил обороны утверждают, что этот инцидент произошел в результате случайного совпадения ряда оперативных ошибок и технических неполадок. For their part, the Israel Defence Forces maintain that the incident was due to a sequence of operational mistakes and technical failures, compounded by chance.
Более того, 2 марта 1994 года власти выдали медицинскую справку, которая, как они утверждают, содержала всю имевшую отношение к медицинской документации информацию. Moreover, the authorities issued a medical certificate on 2 March 1994 which, they maintain, contained all the information relating to his medical record.
Наконец, авторы утверждают, что отказ властей внести исправления в свидетельство о смерти Томаса Санкары представляет собой длящееся нарушение пункта 1 статьи 6 Пакта. Lastly, the authors maintain that the authorities'refusal to correct Thomas Sankara's death certificate constitutes a continuing violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant.
Не была первая мировая война и чисто случайной войной, как утверждают другие: Австрия вступила в войну намеренно, чтобы отразить угрозу растущего славянского национализма. Nor was WWI a purely accidental war, as others maintain: Austria went to war deliberately, to fend off the threat of rising Slavic nationalism.
И дело не в том, что сегодня слишком большое влияние у Америки - как утверждают некоторые - а в том, что слишком маленькое влияние у Европы. Today there is not too much America - as some maintain - but too little Europe.
Многие работники центральных банков утверждают, что данная структура имеет уникальные возможности по борьбе с системными рисками и что очень важно проводить кредитную и финансовую политику в одном институте. Many central bankers maintain that the central bank is uniquely placed to deal with systemic risks, and that it is essential to carry out monetary and financial policies in the same institution.
Критики этой системы утверждают, что искушенные игроки понимали системные риски, не обращали на них внимания и цинично играли в игру, которую они помогли создать ? в некоторых случаях получая огромную прибыль. Critics of that argument maintain that sophisticated players understood the systemic risks, didn’t care, and cynically played the game that they helped to create – in some cases for enormous profit.
В действительности, тогда как большинство школ экономической мысли утверждают, что одна из ключевых обязанностей правительства заключается в том, чтобы сглаживать цикл, теория «реальных» деловых циклов утверждает, что уменьшение нестабильности уменьшает благосостояние! In fact, whereas most schools of economic thought maintain that one of government’s key responsibilities is to smooth the cycle, “real” business-cycle theory argues that reducing volatility reduces welfare!
Авторы сообщения утверждают, что согласно статье 7 Земельного кодекса Армении решения об изменении назначения землепользования должны приниматься в форме общеприменимых нормативных актов, а не самостоятельных актов, касающихся определенного участка или участков земли. The communicants maintain that, in accordance with article 7 of the Armenian Land Code, changes of land use designation should be dealt with through normative regulation of general applicability rather than stand-alone acts applying to a defined piece or pieces of land.
Недавно выпущенные рамки Европейского Союза для политики в области климата и энергетики на 2030 г. утверждают, что фокусировка останется в области внутренней политики, направленной на повышение эффективности и внедрения возобновляемых источников энергии. The European Union’s recently released 2030 framework for climate and energy policies maintains the focus on domestic policies aimed at boosting efficiency and deployment of renewable energy.
Авторы утверждают, что решение о заслушивании капитаны Маурисьо Серны Арбелаеса лишено какого бы то ни было смысла, поскольку он скончался в августе 1994 года, как об этом упоминается в пункте 5.6 выше. The authors maintain that the decision to give Captain Mauricio Serna Arbelaez a free hearing makes no sense, since he died in August 1994, as mentioned in paragraph 5.6 above.
В разрешении провести какую-либо проверку на этот счет было отказано, и власти утверждают, что они не могут выделить никакой дополнительной земли для того, чтобы смягчить проблему крайнего перенаселения, которая уже существует в лагерях. Permission has been withheld to carry out any verification exercises and the authorities maintain that no additional land can be made available to relieve the intense overcrowding that already exists in the camps.
Силы, причастные к первоначальному аресту, утверждают, что он был освобожден, а затем вновь арестован сотрудниками сил безопасности из другой части Дарфура по причине его связи с 26 лицами, задержанными после столкновений между арабскими племенами ризейгат и маалия. The forces involved in the initial arrest maintain that he was released then subsequently rearrested by security personnel from a different part of Darfur because of his connection with 26 men detained after clashes between the Rizeigat and Ma'aliya, both of them Arab tribes.
Идею о том, что для компании целесообразно нести огромные убытки, продавая ниже себестоимости для достижения или сохранения позиции монополиста, резко критиковали экономисты, которые утверждают, что ситуации, в которых такие убытки могут быть компенсированы последующей монопольной прибылью, являются чрезвычайно редкими. The idea that it is rational for a company to incur enormous losses by selling below cost in order to achieve or maintain a monopoly position has been roundly criticized by economists who argue that situations in which such losses can be recouped by subsequent monopoly profits are extremely rare.
Руководители, хотя и признают, что потребности в выполнении традиционных секретарских функций уменьшились, утверждают, что применение технологий предоставило секретарям возможность выполнять новую работу, связанную с административным обслуживанием, поиском информации и управлением базами данных, которая является более ценной, чем их предыдущая работа, особенно с учетом растущей необходимости в выполнении возросшего объема работы. Managers, while accepting that the demand for traditional secretarial functions has diminished, maintain that technology has allowed the secretaries to take on new work in administration, research and database management that is more valuable than their previous work, particularly as the need grows to accommodate the expanded volume of work.
Касаясь утверждения об отсутствии в сообщении хотя бы минимальных обоснований, заявители утверждают, что они представили ряд доказательств, и ссылаются на заключения психолога о наличии посттравматического стресса; на различные доказательства, представленные канадским властям относительно коррупции, безнаказанности, отсутствия адекватной защиты в Мексике; на тот факт, что сводный брат К.А.Р.М. As to the allegation that the complaint is not even minimally founded, the complainants maintain that they have submitted several pieces of evidence and refer to: the psychologist's reports on post-traumatic stress disorder; the various items submitted to the Canadian authorities on corruption, impunity and the lack of adequate protection in Mexico; the fact that C.A.R.M.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!