Примеры употребления "установленной" в русском с переводом "determine"

<>
После возобновления Контракт подлежит оплате Своп-платы, установленной нами в соответствии с настоящим пунктом: On re¬opening, the Contract is subject to a Swap Charge determined by us in accordance with this clause:
Чтобы определить версию программы eTrust Antivirus, установленной на компьютере сервера Exchange, выполните следующие действия: To determine the version of eTrust Antivirus installed on your Exchange Server computer:
Один участок границы, установленной в соответствии с решением от 1992 года, проходил по руслу реки Гоаскоран. One section of the boundary determined by the 1992 Judgment followed the course of a river known as the Goascorán.
Чтобы определить версию операционной системы Windows, установленной на компьютере, анализатор сервера Exchange также проверяет следующую запись реестра: The Exchange Server Analyzer also examines the following registry entry to determine the version of Windows that is running on the computer:
Чтобы определить наличие установленной версии Exchange Server для японского языка, анализатор соответствия рекомендациям для Microsoft Exchange считывает следующую запись реестра: The Microsoft Exchange Best Practices Analyzer reads the following registry entry to determine whether the Japanese version of Exchange Server is installed:
Для каждого сектора каждый слушатель сдает один и тот же экзамен, при этом слушатель будет заранее поставлен в известность об установленной шкале оценок. For each sector, each trainee will take the same examination, and the grading scale will be determined and communicated to the trainees in advance.
Чтобы определить версию операционной системы Microsoft Windows, установленной на компьютере с сервером Exchange Server, анализатор сервера Microsoft Exchange Server считывает следующий параметр реестра: The Microsoft Exchange Server Analyzer Tool reads the following registry entry to determine the version of the Microsoft Windows operating system that is running on the Exchange Server computer:
Если средство анализа Exchange определит, что на узле Active Directory без установленной роли сервера клиентского доступа установлена роль сервера почтовых ящиков, будет выведено предупреждение. If the Exchange Analyzer determines that there is a Mailbox server role installed in an Active Directory site that has no Client Access server role installed, the Exchange Analyzer displays a warning.
Более того, это возмещение покрывает только 75 процентов от общего объема расходов на образование ребенка и ограничивается строго установленной максимально возмещаемой суммой, или верхним пределом, который определяется самой Комиссией. Moreover, this reimbursement represented only 75 per cent of the total costs of educating a child and was subject to a strict maximum reimbursable amount or ceiling which the Commission itself determined.
Лица, перечисленные выше в подпункте 7 пункта 434, страхуются на случай производственной травмы и профессиональных заболеваний, если они платят взнос с базовой суммы, установленной для пенсионного страхования и страхования по инвалидности. Persons listed under point 7 of paragraph 434 above are insured against injury at work and occupational disease if they pay a contribution from the basis determined for pension and disability insurance.
В свете политики, установленной Исполнительным советом, размер, характер и сроки выплаты таких взносов будут определяться на основе соглашения со страной или странами осуществления программ и будут указываться в соответствующем проектном документе или документе о вспомогательном обслуживании программ. In the light of policies established by the Executive Board, the level, nature and timing of such contributions will be determined in agreement with the programme country or countries and will be described in the relevant project or programme support document.
Получив данные выборочного анализа претензий в отношении потерь типа " С3-Death ", Группа делает вывод о необходимости изменения методологии, установленной Группой уполномоченных по претензиям категории " С " («Группа по категории " С "»), в части критериев компенсируемости претензий типа " С3-Death ". As a result of data obtained from the sample review of claims with C3-Death losses, the Panel determines that a modification to the methodology established by the category “C” Panel of Commissioners (“category'C'Panel”) is necessary in respect of the criteria for the compensability of C3-Death claims.
Согласно статье 233 Закона о здравоохранении, уровень компенсации заработной платы во время отпуска по болезни устанавливается в размере не менее 70 % от базы компенсации заработной платы, но не ниже 70 % от суммы минимальной заработной платы, установленной коллективным договором. Salary compensation for sick leave according to article 233 of the Law on Health Care is determined in the amount of at least 70 per cent of the base for compensation of salary, but not less than 70 per cent of the amount of the lowest salary established by the collective agreement.
Такая преференция может возникать либо в силу законодательно установленной преференции (такой, как преференция, которая часто предоставляется тем, кто осуществляет ремонт активов, не получившим платежа продавцам активов и налоговым органам), либо путем заключения договора для получения обеспечительного права в конкретных активах должника. This preference can arise either by virtue of a legislatively determined preference (such as that often awarded to repairers of assets, unpaid sellers of assets and taxing authorities) or by entering into a contract to obtain a security right in specific assets of the debtor.
Размер пособия по безработице не может составлять менее 100 % установленной законом ставки минимальной заработной платы, за вычетом налогов и отчислений, рассчитываемых на основе минимального оклада, и может лишь не более чем в три раза превышать уровень самого низкого пособия, установленного таким образом. Unemployment benefit cannot be less than 100 per cent of the minimum wage by law, reduced by taxes and contributions calculated on the basis of the minimum wage, and cannot be higher than three times the lowest benefit thus determined.
Эти нападения нарушают также положения резолюций 425 (1978), 426 (1978), 1310 (2000) и 1337 (2001) Совета, в которых содержится призыв к распространению международного мира и безопасности, распространению власти и присутствия правительства Ливана на юге страны и уважению неприкосновенности «голубой линии», установленной Генеральным секретарем и одобренной Советом. These attacks further violate the provisions of Council resolutions 425 (1978), 426 (1978), 1310 (2000) and 1337 (2001) — which call for the restoration of international peace and security, the return of the effective authority and presence of the Government of Lebanon in the south, and respect for the integrity of the Blue Line as determined by the Secretary-General and endorsed by the Council.
Эти нападения нарушают также положения резолюций Совета 425 (1978), 426 (1978), 1310 (2000) и 1337 (2001), в которых содержится призыв к восстановлению международного мира и безопасности, к распространению эффективной власти и присутствия правительства Ливана на юг страны и к уважению неприкосновенности «голубой линии», установленной Генеральным секретарем и одобренной Советом. These attacks further violate the provisions of Council resolutions 425 (1978), 426 (1978), 1310 (2000) and 1337 (2001) — which call for the restoration of international peace and security, the return of the effective authority and presence of the Government of Lebanon in the south, and respect for the integrity of the Blue Line as determined by the Secretary-General and endorsed by the Council.
ограничения прав на перевозку, основанные на национальной принадлежности (даже установленной) судов, их владельцев и/или их операторов; эксплуатационные трудности в некоторых рыночных секторах по причине различий технических требований, правил безопасности и/или предписаний по укомплектованию экипажа; неправовые барьеры в результате частных договоренностей между некоторыми участниками рыночной деятельности; прочие правовые вопросы. restrictions on transport rights, based on the nationality (however determined) of vessels, their owners and/or their operators; difficulties of operating on certain market sectors due to differences in technical, safety and/or manning regulations; non-legal barriers resulting from private agreements between certain market parties; other legal questions.
В ходе рассмотрения претензии в связи с отсроченным платежом по контракту с кувейтским заказчиком, прерванным до отгрузки товаров и возобновленным после освобождения Кувейта, Группа приняла решение о том, что по этой претензии период компенсации потерь должен начинаться со 2 августа 1990 года или с установленной даты платежа, если она является более поздней. In considering a claim for delayed payment under a contract with a Kuwaiti customer interrupted before shipment and resumed following the liberation of Kuwait, the Panel determines that for this claim, the compensable period of loss should commence on 2 August 1990 or the due date for payment, if later.
устанавливает, что стороны должны добросовестно провести переговоры для согласования прохождения линии делимитации в той части территориального моря, которая находится между конечной точкой сухопутной границы, установленной в Арбитражном решении 1906 года, и исходной точкой единой морской границы, определенной Судом как находящейся в точке с координатами 15°00'52 " северной широты и 83°05'58 " западной долготы; Finds that the Parties must negotiate in good faith with a view to agreeing on the course of the delimitation line of that portion of the territorial sea located between the endpoint of the land boundary as established by the 1906 Arbitral Award and the starting point of the single maritime boundary determined by the Court to be located at the point with the coordinates 15°00'52” N and 83°05'58” W.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!