Примеры употребления "управлении" в русском с переводом "handling"

<>
Доля участия частного сектора в управлении контейнерными портовыми операциями в Африке оценивается в размере лишь 20 %. Private participation in Africa's container port handling is estimated at only 20 per cent.
Ничего из этого не интересно потому что если вы заинтересованы в скорости, мощности и управлении, То купите Ferrari 4 8 или McLaren 12C, не так ли? None of that is interesting because if you're interested in speed and power and handling, you're going to buy a Ferrari 4 8 or a McLaren 12C, aren't you?
В задачи этой группы входит поддержка деятельности по основным направлениям работы путем внутреннего распространения подготавливаемых материалов, содействие соблюдению норм антидискриминационного законодательства в административной сфере и участие в подготовке резолюций, законопроектов и сообщений, а также в управлении делами. This is designed to complement INADI's general activity through the internal circulation of the material produced, the promotion of compliance with antidiscrimination provisions in the administrative area and participation in drafting resolutions, laws and communications and handling proceedings.
Выполнение маневров и управление судном Vessel manoeuvring and handling
В то же время ЕЦБ завоевал значительный авторитет за управление глобальным кредитным кризисом. At the same time, the ECB has gained considerable credibility from its handling of the global credit crisis.
никто не согласится заранее с каким-либо способом управления банкротством какого-либо глобального банка. no one will agree ex ante to a specific way of handling the failure of any global bank.
Для суверенных облигаций, находящихся у других государств, Парижский клуб стран-кредиторов разработал процедуры управления долгом. For sovereign bonds held by other sovereigns, the Paris Club of creditor countries has developed procedures for handling the debt.
Для решения проблем, которые не позволили обеим странам соблюсти установленный график, потребуется деликатное, квалифицированное политическое управление. The root causes of both countries’ missed deadlines will require delicate, skilled political handling to resolve.
Принятие превентивных мер при обработке входящей и исходящей национальной и международной корреспонденции в рамках управления почт Сальвадора. The El Salvador Post Office has adopted preventive measures in the handling of domestic and international incoming and outgoing mail.
Что касается жалоб на административные органы, управление обрабатывает многочисленные жалобы и пользуется у общественности хорошей репутацией за свою процедурную эффективность. With regard to handling complaints of maladministration, the Institution is entertaining numerous complaints and has been commended by the public for its procedural efficacy.
При обработке номенклатур в модуле Проект необходимо определить категорию проекта на вкладке Управление проектами в форме Сведения об используемом продукте. When handling items in Project, you must define a project category on the Manage projects tab in the Released product details form.
Например, для большинства направлений деятельности, связанных с розничной торговлей, компетентность компании в вопросах управления недвижимостью — к примеру, качество сделок по аренде — имеет огромное значение. For example, in most important operations involving retailing, the degree of skill a company has in handling real estate matters — the quality of its leases, for instance — is of great significance.
Скорость, мощь и управление которые вам нужны, лучше пусть будут заводскими, потому что, если ими заинтересуется не тот человек, это может закончиться пулей в голове. The speed, power, and handling you need had better come factory installed because if the wrong person gets curious, it could mean a bullet to the head.
Государственные учреждения нередко принимают свои собственные внутренние процедуры рассмотрения жалоб общественности, направляемых им управлением омбудсмена, тем самым создавая дополнительный уровень контроля и транспарентности в системе государственных органов. Government agencies often establish their own internal procedures for handling public complaints that ombudsman offices address, thereby adding another layer of scrutiny and transparency within the Government.
Ответственные политики в остальных странах “большой двадцатки” имеют очень четкое мнение на этот счет: никто не согласится заранее с каким-либо способом управления банкротством какого-либо глобального банка. Responsible policymakers in other G-20 countries are very clear on this point: no one will agree ex ante to a specific way of handling the failure of any global bank.
Управление правового и снабженческого обслуживания отвечает за рассмотрение от имени ПРООН претензий и споров, которые возникают в отношениях с подрядчиками в рамках контрактов, заключаемых страновыми отделениями ПРООН на основании делегированных полномочий. The Office of Legal and Procurement Support was responsible for handling on behalf of UNDP claims and disputes brought by contractors for contracts undertaken by UNDP country offices under delegated authority.
Хотя идеология приватизации и сыграла в этом свою роль, но не меньшую роль сыграли также и финансовые интересы: жесткое управление приватизацией со стороны Уолл-стрита сильно лоббировалось и принесло огромные доходы. While the privatization ideology may have played a role, financial interests played their part, too: the Wall Street firm handling the privatization lobbied hard and made a hefty profit.
В этой области Национальное управление информационных технологий (НУИД) несет главную ответственность за изучение, оказание помощи и осуществление контроля в вопросах, связанных с обеспечением безопасности и защиты цифровой и электронной информации государственного сектора страны. In that connection, the National Office of Information Technology has primary responsibility for handling, assisting in and supervising matters relating to the security and privacy of digitalized and electronic information in the national public sector.
Согласно статье L511-5 валютно-финансового кодекса лишь юридические лица, зарегистрированные в качестве кредитных учреждений, могут осуществлять банковские операции (получение средств у населения, кредитные операции, а также предоставление в распоряжение клиентов платежных средств или управление ими). Pursuant to article L511-5 of the Monetary and Financial Code, only artificial persons that have been approved as credit establishments may carry out banking operations (receipt of funds from the public, credit operations and provision to the clients or handling of payment means).
А раз так, то по возвращении к гражданской жизни мне в числе первоочередных проектов предстояло определить наиболее привлекательные из основных компаний химической промышленности и вложить в них значительную часть средств, которые будут находиться под моим управлением. Therefore, a high priority project on returning to civilian life was to endeavor to find the most attractive of the larger chemical companies and make this a major holding for the funds I was handling.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!