Примеры употребления "увеличивать" в русском с переводом "enhance"

<>
Общественные и частные ресурсы должны быть мобилизованы, чтобы строить, увеличивать, и поддерживать твердые образовательные инфраструктуры. Public and private resources must be mobilized to build, enhance, and maintain solid educational infrastructures.
Обеспечивать и увеличивать финансовые ассигнования и поддержку через национальные бюджеты для достижения устойчивого прогресса в области санитарии. Ensure and enhance financial allocation and support through national budgets for achieving sustained progress on sanitation.
Это означает, что соглашения о свободной торговле позволяют увеличивать национальное благосостояние для всех только при условии, если победители компенсируют потери проигравшим. Therefore, trade deals unambiguously enhance national wellbeing only to the extent that winners compensate losers.
На недавнем саммите «Большой двадцатки» в китайском Ханчжоу мировые лидеры подчеркнули необходимость увеличивать объёмы инвестиций и ускорять структурные реформы, повышающие производительность и потенциальный рост экономики. At the recent G20 summit in Hangzhou, China, world leaders emphasized the need to boost investment and accelerate structural reforms to enhance productivity and lift potential growth.
Кроме того, закон предоставляет центральному правительству право увеличивать, если оно сочтет это целесообразным, ставку взноса до 12 % от заработной платы в отношении любой отрасли или класса предприятий. The Act, also empowers the Central Government to enhance, if deemed fit, the rate of contribution to 12 per-cent of wages in respect of any industry or class of establishments.
Большинство экономистов согласны, что увеличивать дефицит бюджета имеет смысл, если он используется для финансирования необходимой инфраструктуры и улучшения качества образования, не говоря уже о повышении внутренней физической и кибер-безопасности. Most economists agree that larger deficits make sense if used to pay for necessary infrastructure and education improvements, not to mention enhancing domestic physical and cyber security.
Обрабатывающая промышленность имеет ключевое значение для устойчивого роста в НРС, поскольку она способна обеспечивать наращивание технологического потенциала, форсировать диверсификацию производства и экспорта, увеличивать степень переработки экспортной продукции и упрочивать межсекторальные и межотраслевые связи. Manufacturing is critical to the pursuit of sustained growth in the LDCs because of their potential to enhance technological capacities, advance the diversification of production and exports, add value to exports, and foster intersectoral and inter-industry linkages.
от политических лидеров требуют максимально его увеличивать, однако граждане также требуют, чтобы уделялось внимание укреплению безопасности, уменьшению загрязненности воздуха, воды, а также уменьшению шума и т.д. - что может привести к снижению роста ВВП. political leaders are told to maximize it, but citizens also demand that attention be paid to enhancing security, reducing air, water, and noise pollution, and so forth - all of which might lower GDP growth.
Кроме того, сосредоточение на ВВП приводит к конфликтам: от политических лидеров требуют максимально его увеличивать, однако граждане также требуют, чтобы уделялось внимание укреплению безопасности, уменьшению загрязненности воздуха, воды, а также уменьшению шума и т.д. – что может привести к снижению роста ВВП. Moreover, the focus on GDP creates conflicts: political leaders are told to maximize it, but citizens also demand that attention be paid to enhancing security, reducing air, water, and noise pollution, and so forth – all of which might lower GDP growth.
В Программе действий обрабатывающая промышленность рассматривается в качестве отрасли, которая имеет ключевое значение для устойчивого роста в наименее развитых странах, поскольку она способна обеспечивать наращивание технологического потенциала, форсировать диверсификацию производства и экспорта, увеличивать степень переработки экспортной продукции и упрочивать межсекторальные и межотраслевые связи. The Programme of Action considers manufacturing critical to the pursuit of sustained growth in the least developed countries because of their potential to enhance technological capacities, advance the diversification of production and exports, add value to exports, and foster intersectoral and inter-industry linkages.
Другими словами, ЮНКТАД может увеличивать, но не создавать местный потенциал подготовки кадров посредством расширения и доведения до уровня современных требований рамок существующих мероприятий по подготовке кадров и посредством оказания в ограниченных масштабах оперативно-функциональной поддержки с привлечением персонала ЮНКТАД в пределах имеющихся ресурсов. In other words, UNCTAD can enhance but not create the local training capacity by enlarging and updating the scope of the existing training, and by providing limited backstopping through UNCTAD staff within available resources.
вновь подтверждает обязательство увеличивать вес и расширять участие развивающихся стран в принятии решений и нормотворчестве в сфере международной экономики и подчеркивает необходимость дальнейших усилий по реформированию международной финансовой архитектуры, включая оперативное завершение в установленные сроки решения вопроса об увеличении числа голосов развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях; Reaffirms the commitment to broaden and strengthen the voice and participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting, and stresses the need to continue efforts to reform the international financial architecture, including expeditiously concluding, in a time-bound manner, the issue of enhanced voting power of developing countries in the Bretton Woods institutions;
Люди могут проще получать доступ к большему объему услуг и к более богатым ресурсам в Интернете; предприятия получают возможность увеличивать добавленную стоимость в рамках своего интерактивного взаимодействия с клиентами и поставщиками и делать его более эффективным; а правительства могут расширять для своих граждан опыт электронного государственного управления. Individuals are able to obtain more services and a richer experience from the Internet, with greater ease; enterprises are able to add value to their online interactions with customers and suppliers and make them more efficient; and Governments are able to enhance the e-government experience for their citizens.
Параллельно отмечалась растущая урбанизация конфликта, когда партизанские группы стремились перенести боевые действия в города, для того чтобы оказывать более сильное давление на правительство и увеличивать собственный переговорный потенциал, а военизированные группы проводили свою политику, концентрируя свои действия в городских центрах, для того чтобы контролировать операции в сельских районах. Simultaneously, the conflict became increasingly urbanized, as a result partly of the strategy adopted by guerrilla groups to bring the fighting to the cities in order to put greater pressure on the Government and to enhance their negotiating power, and partly of the paramilitaries'policy of concentrating their action in urban areas in order to control operations in rural areas.
ЮНОПС будет увеличивать свой вклад в дело Организации Объединенных Наций и расширять свое участие и вклад в работу Комитета высокого уровня по вопросам управления, ГООНВР, региональных и страновых групп Организации Объединенных Наций и процессов по линии РПООНПР на местах путем оказания поддержки в области реализации проектов в качестве поставщика совместных услуг. UNOPS will strengthen its contribution to the United Nations and enhance its participation in and contributions to the High-level Committee on Management, UNDG, United Nations regional and country teams, and UNDAF processes on the ground, by offering implementation support as a shared-service provider.
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшаяся в 1995 году в Копенгагене, прямо признала важность кооперативов в применении подхода к развитию, которое ставит в центр внимания человека, и обязалась в полной мере использовать и увеличивать потенциал и вклад кооперативов в искоренение нищеты, создание полной и производительной занятости и углубление социальной интеграции1. The World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995, specifically recognized the importance of cooperatives in the people-centred approach to development and committed to utilize and develop fully the potential and contribution of cooperatives towards poverty eradication along with the generation of full and productive employment and enhanced social integration.1
Нос с горбинкой и увеличенный подбородок. Aquiline nose and enhanced chin.
Компьютер, увеличить лобные доли, полный спектральный анализ. Computer, enhance frontal lobe, full spectrum.
Но вы же понимаете, что данный сценарий увеличивает мою власть. But surely you understand that this entire scenario greatly enhances my position.
Предлагаемые меры позволят повысить внутреннюю эффективность и увеличить отдачу от работы Канцелярии. This measure will improve internal efficiencies and enhance the Office's work product.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!