Примеры употребления "точек зрения" в русском с переводом "point of view"

<>
Конечно, проблему совместимости ислама с демократией можно анализировать с различных точек зрения. Of course, the problem of Islam's compatibility with democracy may be analyzed from different points of view.
Конкурентоспособность на микроуровне можно также проанализировать с двух точек зрения: себестоимости и качества товара. Competitiveness at the micro level can also be examined from two points of view: costs and product quality.
Представитель Перу заявил, что текст нуждается во внимательном изучении с технической и правовой точек зрения. The representative of Peru stated that the text would need careful consideration from a technical and legal point of view.
Поддержка этой станцией демократических реформ и освещение различных точек зрения были совместимы с декларируемыми принципами внешней политики США. The station's encouragement of democratic reform and coverage of different points of view were compatible with the proclamations of US foreign policy.
Показатели января и февраля всего лишь служат подтверждениями основных точек зрения касательно частного сектора и инфляции в Саудовской Аравии. Indications from January and February only served as supportive to the main points of view concerning Saudi Arabia's private sector and inflation.
Следует пересмотреть метод отбора выступающих от аккредитованных неправительственных организаций, поскольку действующий метод может привести к исключению некоторых точек зрения. The method of choosing speakers from accredited non-governmental organizations should be reconsidered, as it could lead to the exclusion of certain points of view.
Его точка зрения значительно отличалась от точек зрения художников и мыслителей, сторонников либеральной традиции, таких как Октавио Паз и Исайа Берлин. His point of view was quite different from that of artists and thinkers in the liberal tradition, like Octavio Paz and Isaiah Berlin.
Считается, что этот текст представляет собой существенный шаг со стороны нынешнего режима, шаг в направлении сближения и согласования противоположных точек зрения. This text is considered to represent a significant step on the part of the current regime — a step towards harmonizing the opposing points of view.
Вы внесли в рамках повестки дня КР важный вклад в сближение разных точек зрения благодаря широким консультациям, которые вы проводили с большим талантом. You contributed within the framework of the CD agenda an important input in bringing together different points of view thanks to the broad consultations that you held with great talent.
Группа считает, что предложенные в докладе решения являются весьма дорогостоящими с точки зрения обработки, а также неэффективными с теоретической и практической точек зрения. It considers that the solutions proposed in the report are very expensive in terms of processing as well as ineffective from a theoretical and practical point of view.
Фильм Бушареба, например, - это не цельная история оккупации Алжира, а большое количество точек зрения, которым французский подросток (или французско-алжирский подросток) мог быть свидетелем и которые он мог скопировать. In Bouchareb's film, for example, there is not a unified story of the occupation of Algeria, but many points of view that a young French teenager (or French-Algerian teenager) can witness and draw from.
Однако это разрешение перестало действовать с юридической и практической точек зрения, когда Ирак вывел войска из Кувейта в конце февраля 1991 года, в полной мере выполнив тем самым резолюцию 660 (1990). However, that authorization ceased to be current, from the legal and practical points of view, when Iraq withdrew from Kuwait towards the end of February 1991, thereby fully implementing resolution 660 (1990).
С практической и экономической точек зрения, принимая во внимание новое оборудование (например, электронные устройства, работающие на батареях) и процедуры (например, улавливание паров), представляется необходимой переоценка опасности взрывов в связи с перевозкой опасных грузов. From a practical and economical point of view regarding new equipment (e. g. battery operated electronic devices) and procedures (e. g. vapour recovery), a reassessment of the explosion hazards in connection with the transport of dangerous goods appeared to be necessary.
Существующие многонациональные подходы, которые были взяты за основу в докладе, и рекомендации представителей, которые удалось использовать группе экспертов в своей работе, с экономической и коммерческой точек зрения, несомненно, являют собой примеры успешной деятельности. The existing multinational approaches used as models in the report, the advice of whose representatives the Expert Group was able to benefit from in its work, are undoubtedly successful examples from an economic and commercial point of view.
ВОО также просил председателей вспомогательных органов, при содействии секретариата, обеспечивать сбалансированное представительство на рабочих совещаниях участников из Сторон, включенных в приложение I, и из Сторон, не включенных в приложение I, а также разнообразие точек зрения. The SBI also requested the chairs of the subsidiary bodies, with the assistance of the secretariat, to ensure that invitees to a workshop represent a balanced mix of participants from Annex I and non-Annex I Parties, and a diversity of points of view.
глубокий анализ проектов морских автострад с финансовой, правовой и технической точек зрения и скоординированное осуществление капиталовложений Сообщества, а также национальных, региональных капиталовложений и капиталовложений со стороны частного сектора с целью финансирования усилий по созданию морских автострад; the in-depth analysis of the Motorways of the Sea projects from a financial, legal and technical point of view and coordination of community, national, regional and private sector investments for financing the implementation of the Motorways of the Sea;
Несмотря на свои дефекты, ЕС стал лабораторией для демократических инноваций, в которой в первый раз за несколько веков, предпринимается попытка урегулировать разногласия не путем политических войн и шантажа, а путем диалога и синтеза различных точек зрения. Despite its defects, the EU has become a laboratory of democratic innovation, in which, for the first time in centuries, an attempt is being made to settle differences not by political war and blackmail but by listening, dialogue, and a synthesis of different points of view.
По крайней мере, исходя из существа Декларации министров ВТО и анализа сообщений в средствах массовой информации, можно отметить, что почти не было материалов, касающихся непосредственно позиций, точек зрения и участия в переговорах стран с переходной экономикой. At least based upon the substance of the WTO Ministerial Declaration and an analysis of media reports, very little appeared specifically to focus on transition economies'positions, points of view, and participation in the talks.
И наконец, любое положение о контрмерах, которое может быть включено в проекты статей, должно сводить к минимуму возможность злоупотреблений с учетом, в частности, различных позиций государств и международных организаций как с юридической, так и политической точек зрения. Finally, any provision on countermeasures that may be included in the draft articles should minimize the possibility of abuse, considering in particular the different position of States and international organizations from both a legal and a political point of view.
Что касается докладов, содержащих конкретную информацию, то Рабочая группа заслушала исключительно информативный доклад г-жи Балакириевой о положении в Украине- европейской стране, которая со многих точек зрения вызывает наиболее серьезную обеспокоенность на континенте с точки зрения эпидемии ВИЧ/СПИДа. Regarding reports about evidence, the Working Party listened to the particularly comprehensive report by Ms. Balakireva on the situation in Ukraine- the European country that presents, from many points of view, the most serious concerns on the continent in relation to the HIV/AIDS epidemic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!