Примеры употребления "точек зрения" в русском с переводом "standpoint"

<>
Однако с политической или военной точек зрения, мир был биполярным. Советский Союз уравновешивал американскую мощь. But, from a political or military standpoint, the world was bipolar, with the Soviet Union balancing America’s power.
Включение в повестку дня разных точек зрения и аргументов может помочь уточнить, что поставлено на карту, и лучше уяснить природу конфликта. Bringing different standpoints and arguments onto the agenda may clarify what is at stake, and lead to a better understanding of the nature of a conflict.
Хотя эти карикатуры были опубликованы, возможно, на абсолютно законных основаниях, это было сделано не без задней мысли и поэтому должно быть подвергнуто порицанию с моральной и политической точек зрения. The publication of these caricatures may be perfectly legal, but it is not indifferent and thus ought to be rejected from a moral and political standpoint.
По мнению его делегации, наиболее эффективным был бы следующий порядок работы: Пятый комитет изучил бы доклад Группы по реорганизации с административной и финансовой точек зрения и представил по нему свои рекомендации. His delegation believed that the most efficient way to proceed would be for the Fifth Committee to examine the report of the Redesign Panel from an administrative and financial standpoint and submit its recommendations thereon.
Специальная группа экспертов, возможно, пожелает проанализировать и оценить нынешнее состояние различных документов, организаций, учреждений и процессов, связанных с лесами; и рассмотреть мнения, изложенные государствами-членами, и информацию, представленную членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам, с научной и технической точек зрения. The Ad Hoc Expert Group may wish to analyse and assess the current state of different instruments, organizations, institutions and processes related to forests and review the views provided by member States and information provided by Collaborative Partnership on Forests members from a scientific and technical standpoint.
С этой целью мы можем руководствоваться разумным положением статьи 65, разработанной в 1945 году, которое напоминает нам о том, что вопросы безопасности абсолютно необходимо рассматривать в их социально-экономическом контексте, и даже указывает, как добиться этого, с организационной и многосторонней точек зрения. To that end, we can base our action on the wise provision of Article 65, drafted in 1945, which reminds us of the absolute need to address security issues in their socio-economic context and even provides guidance on how to do so from the institutional and multilateral standpoints.
Проблема состоит в том, чтобы разработать с научной и хозяйственной точек зрения метод оценки того, как это явление приводит к изменению прибрежных экосистем, сказываясь на уровне воды и водных потоках, изъятии подземных вод, типе их пополнения и их качестве, а потенциально — и на коралловых рифах. The problem was to develop from both a scientific and a management standpoint a method for assessing the ways in which this phenomenon altered coastal ecosystems, with its effects on the water level and fluxes, caused withdrawal or alterations in the recharge patterns and the groundwater water quality, as well as its potential impact on coral reefs.
И все же основа, созданная Организацией Объединенных Наций, пока еще остается недостаточно прочной как с оперативной, так и нормативной точек зрения, поскольку применялся в основном отраслевой подход, в результате которого некоторые виды деятельности, связанной с терроризмом, остались неохваченными различными международными конвенциями, которые были приняты к настоящему времени. Nevertheless, the framework put in place by the United Nations remained insufficient, from both an operational and a normative standpoint, owing largely to the sectoral approach that had been employed, as a result of which a number of activities related to terrorism had not been addressed by the various international conventions adopted to date.
С точки зрения пиара VXX – катастрофа. ◦From a public relations standpoint VXX is a disaster.
Можно, но только не с точки зрения статистической закономерности. Not from an actuarial standpoint.
Их предложение с точки зрения инвестиций оказалось весьма прибыльным. Their call from an investment standpoint has been a lucrative one.
С точки зрения граждан Германии и Японии – это плохие новости. From the standpoint of German and Japanese citizens, this is bad news.
Все это является явным прогрессом с точки зрения разделения полномочий. All this represents obvious progress from the standpoint of the separation of powers.
С этой точки зрения израильско-палестинский конфликт является прекрасным примером. From that standpoint, the Israel-Palestine conflict is exemplary.
С точки зрения сохранения европейского проекта, все это к лучшему. From the standpoint of safeguarding the European project, that is all for the better.
С этой точки зрения американская модель, например, является более удачной: From this standpoint, the American model, for example, is more successful:
Впрочем, лампочка была, с их точки зрения, довольно легкой задачей. The light bulb was a fairly simple task, from their standpoint.
Извините, но с точки зрения судебной лингвистики эти угрозы весьма увлекательны. I'm sorry, but from a forensic linguistics standpoint, these threats are quite fascinating.
С этой точки зрения историю можно разделить на две основные эпохи. From this standpoint history can be divided into two main epochs.
С точки зрения Франции, сейчас наилучшее время для проведения экономических реформ. From France’s standpoint, there is no better time than now to implement economic reforms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!