Примеры употребления "точек зрения" в русском с переводом "viewpoint"

<>
Кругман сказал, что “безответственность и безнравственность” демократических точек зрения представителей являются "непростительными" и "предательством". Krugman said that the “irresponsibility and immorality” of the representatives’ democratic viewpoints were “unforgivable” and a “betrayal.”
Путем учета точек зрения молодежи и пожилых людей МКР позволяет способной молодежи и способным пожилым людям играть решающую роль в поиске решений. By integrating the viewpoints of youth and the elderly, IDC allows the capable young and the capable old to play pivotal roles in providing solutions.
Отвечая на поставленные вопросы, сопредседатель Рабочей группы ЦЕИ объяснил, что документ ЦЕИ является политическим, что допускает существование различных точек зрения в отношении осуществления его положений. Replying to points raised, the Co-Chairperson of the CEI Working Group explained that the CEI instrument was a political one which allowed for different viewpoints with respect to the implementation of its provisions.
Кроме того, в них проводится различие между мнениями различных групп населения (например, женщин, мужчин, культурных и этнических меньшинств) с целью определения точек зрения или преобладающих мнений конкретных групп населения. In addition, it distinguishes feedback from subsets of the population (for example, women, men, cultural and ethnic minorities) to identify sector-specific viewpoints or trends.
Разнообразие обычаев, культур и точек зрения в мире лишь усиливает необходимость в достижении консенсуса по важнейшим ключевым вопросам и в создании сетей, которые способствовали бы обсуждению среди государственных учреждений. The global diversity of practices, cultures and viewpoints only serves to reinforce the need for building consensus on core issues of importance and for building networks to facilitate debate among state institutions.
участие всех заинтересованных сторон- учитывая важность экологических последствий действий основных групп, необходимо найти способы учета их мнений в процессе принятия решений, поскольку включение точек зрения основных групп обогащает повестку дня экологических задач и расширяет круг ее авторов. Participation of all stakeholders- given the importance of the environmental consequences of the actions of major groups, ways must be found of incorporating their views in decision-making because the incorporation of the viewpoints of major groups both enriches the environmental agenda and broadens its ownership.
В своей программе от 24 июня 2003 года правительство рассмотрело проблему предупреждения насилия во взаимоотношениях и в отношении женщин и проблему предупреждения проституции с двух точек зрения: как вопрос гендерного равноправия и как явление, наносящее ущерб безопасности граждан. In its Programme on 24 June 2003, the Government brought up the prevention of violence in relationships and against women as well as the prevention of prostitution from two viewpoints; as an issue of gender equality and as a phenomenon weakening the safety of citizens.
Самый простой (т. е. наиболее осуществимый) способ достичь консенсуса при наличии различных точек зрения зачастую может заключаться в нахождении самого низкого общего знаменателя, в результате чего может быть принято соглашение, которое окажется неэффективным в плане решения данной проблемы. The easiest (i.e., most feasible) way to reach consensus among diverse viewpoints may often be to find the lowest common denominator, which may result in an agreement that is ineffective in dealing with the problem.
Следует напомнить о том, что в пункте 2.12 ЕСС95 говорится следующее: " Институциональная единица- это элементарный центр принятия экономических решений, характеризующийся единообразием поведения и автономией при принятии решений в рамках выполнения основной функции и либо имеющий полный набор счетов, либо способный- при практической возможности и целесообразности как с экономической, так и с юридической точек зрения- подготовить полный набор счетов, если в этом появится необходимость ". To recall, ESA95 paragraph 2.12 states that " the institutional unit is an elementary economic decision-making centre characterized by uniformity of behaviour and decision-making autonomy in the exercise of its principal function and either keeps a complete set of accounts or it would be possible and meaningful, from both an economic and legal viewpoint, to compile a complete set of accounts if they were required.
Я излагал свою точку зрения, I would give my viewpoints to people.
Ну, это будет слегка высокомерная точка зрения. That would be a mildly arrogant viewpoint.
Обе точки зрения в определенной степени обоснованы. There is some validity to both viewpoints.
Это была моя точка зрения с момента начала кризиса. This has been my viewpoint since the crisis began.
Долговременная блокада сильного ЕС обязательно изменит эту точку зрения. A long-term blockade of a strong EU will necessarily change this viewpoint.
Разные народы видят мир по-разному, имеют разные точки зрения. Different people see things differently - different viewpoints.
Эйхенбаум со своими выводами оспаривает эту точку зрения, но не хоронит ее. Eichenbaum’s findings challenge this viewpoint, but they don’t bury it.
С чешской точки зрения мне кажется, что меня люди относят скорее к левым. From the Czech viewpoint, it seems they tend to put me to the left.
Эта петиция высказала запрещенную точку зрения: "Права человека имеют большую ценность чем национальный суверенитет." That petition voiced a taboo viewpoint: that "human rights are of greater value than national sovereignty."
Мы полагаем, что Протокол является оптимальным решением " минной " проблемы, реалистичным с точки зрения его эффективного осуществления. We believe that the protocol offers the best possible solution to the landmine problem and is realistic from the viewpoint of effective implementation.
Такая схема была опасной с точки зрения финансовых рынков, однако чрезвычайно эффективной для преодоления политических препятствий. The scheme was dangerous from the viewpoint of financial markets, but extremely effective for tackling political hurdles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!