Примеры употребления "стремятся" в русском с переводом "pursue"

<>
Однако очень немногие местные студенты – и ещё меньше молодых мужчин – стремятся сделать карьеру в области медицины. However, too few local students – and far too few young men – are pursuing public-health careers.
Сегодня не менее 14 стран в окрестностях Ирана открыто стремятся обзавестись ядерным потенциалом на том или ином уровне. Today no fewer than 14 countries in Iran’s neighborhood have openly begun to pursue some level of nuclear capability.
Сегодня многие страны стремятся к достижению этой цели, как путем модернизации существующих районов, так и путем строительства нового жилья. Both through improvements in existing neighbourhoods and through the construction of new housing units, that goal is now being pursued in many countries.
Сейчас же страны на любом уровне развития стремятся следовать новым образцам экономического роста, при которых климат принимается во внимание. Now countries at all stages of development are pursuing new patterns of economic growth that take climate into account.
Фундаменталисты верят, что рынки стремятся к равновесию и что предоставление участникам рынка возможности преследовать личные интересы служит общим интересам. Fundamentalists believe that markets tend towards equilibrium and the common interest is best served by allowing participants to pursue their self-interest.
в то время как "левые" израильтяне уделяют первостепенное значение палестинской проблеме, "правые" стремятся разрешить земельные вопросы с крупными арабскими странами. while the Israeli left gives priority to the Palestinian problem, the Israeli right prefers pursuing a settlement with the big Arab powers.
Они стремятся к знаниям, процветанию и развитию своего потенциала, принимают активное участие в общественной жизни, расширяют свой кругозор и мировоззрение. They pursue knowledge, prosperity and development while actively participating in the affairs of society, and have broadened their horizons as well as their minds.
Экономический прогресс является важным и может значительно улучшить качество жизни, но только если к нему стремятся вместе с достижением других целей. Economic progress is important and can greatly improve the quality of life, but only if it is pursued in line with other goals.
Причина проста: крупнейшие компании мира неустанно – и весьма успешно – стремятся к извлечению прибыли, причем слишком часто в ущерб экономической справедливости и природе. The reason is simple: The world’s largest companies relentlessly – and rather successfully – pursue their own profits, all too often at the expense of economic fairness and the environment.
ХДС/ХСС и СДПГ сейчас стремятся создать большую коалицию, которая бы удержала Германию примерно на том же самом пути, по которому она шла последние восемь лет. The CDU/CSU and the SPD are now pursuing a grand coalition that would keep Germany roughly on the same path it has taken during the last eight years.
Кеннеди утверждал, что подобные меры могут привести к неэффективно высокому уровню промышленной мобильности, поскольку корпорации всеми силами стремятся повысить прибыль, игнорируя влияние своих действий на местные сообщества. Such practices, he argued, would lead to inefficiently high levels of industrial mobility, because corporations would pursue profits wherever they could, regardless of the impact on individual communities.
Поэтому израильская стратегия поддержания мира балансирует между двумя взглядами: в то время как «левые» израильтяне уделяют первостепенное значение палестинской проблеме, «правые» стремятся разрешить земельные вопросы с крупными арабскими странами. The Israeli strategy of peacemaking therefore oscillates between two visions: while the Israeli left gives priority to the Palestinian problem, the Israeli right prefers pursuing a settlement with the big Arab powers.
Полное и эффективное осуществление резолюции 1325 (2000) остается главной ответственностью государств-членов, в то время как подразделения Организации Объединенных Наций стремятся к достижению этой цели в рамках своих соответствующих мандатов. The full and effective implementation of resolution 1325 (2000) remains the primary responsibility of Member States, while United Nations entities pursue this goal within their respective mandates.
Но, тем не менее, была проведена четкая линия между теми латиноамериканскими странами, которые стремятся к региональной интеграции по своим собственным условиям и теми, которые одобряют интеграцию полушария под руководством США. But a clear line in the sand has been drawn between Latin American countries that want to pursue regional integration on their own terms, and those who see hemispheric integration as directed by the US.
Люди стремятся к расширению экономических возможностей, поэтому в борьбе за рабочую силу страна со среднедушевым доходом в 20 тысяч долларов неизбежно проиграет стране, где среднедушевой доход составляет 40 тысяч долларов. People tend to pursue economic opportunity, and in a contest for workers a country with a per-capita income of $20,000 will inevitably lose to a country with a per-capita income of $40,000.
Болотно-водные угодья, леса и океаны поглощают и накапливают углерод и поэтому являются критически важным активом для стран, которые стремятся к выполнению установленных Парижским климатическим соглашением целей по снижению выбросов CO2. Wetlands, forests, and oceans absorb and store carbon, which makes them a vital asset for countries pursuing the Paris climate agreement’s targets for reducing CO2 emissions.
Усилия, предпринимаемые видными членами Совета Безопасности, которые стремятся подчеркнуть необходимость изыскания путей мирного урегулирования посредством осуществления резолюции 1441 (2002) Совета Безопасности, вселяют в нас надежду на то, что мировой порядок все же еще прочен. The efforts of prominent members of the Security Council to stress the need to pursue a peaceful solution in implementing Security Council resolution 1441 (2002) give us hope that the world order is still in good shape.
Попросту говоря, Соединенные Штаты не могут позволить себе отсиживаться в сторонке в мире, где государства под видом мирных ядерных программ стремятся заполучить ядерное оружие, и менее всего, когда речь идет о Венесуэле и ее тегеранских дружках. Simply put, the United States cannot afford to sit on the sidelines in a world where states have often pursued nuclear weapons under the cover of civilian programs, least of all when it comes to Venezuela and its friends in Tehran.
Конференция подтверждает необходимость обеспечить надежную поставку ядерного топлива по разумной цене участникам ДНЯО, которые соблюдают Договор и свои обязательства в отношении гарантий, которые располагают гражданскими ядерными энергетическими реакторами и которые не стремятся к обретению обогатительно-перерабатывающего потенциала. The Conference affirms the need to assure a reliable supply of nuclear fuel at reasonable cost to NPT parties that are in compliance with the Treaty and their safeguards obligations, which possess civil nuclear power reactors, and that do not pursue enrichment and reprocessing capabilities.
Все вышеупомянутые военные преступления и акты государственного терроризма, совершенные Израилем, еще раз подтверждают, что г-н Ариэль Шарон и его правительство стремятся следовать лишь по пути военной конфронтации, эскалации насилия, а также новых людских жертв и физических разрушений. All of the above-mentioned Israeli war crimes and acts of State terrorism affirm yet again that Mr. Ariel Sharon and his Government want only to pursue the path of military confrontation, escalating the violence and compounding the human losses and physical destruction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!