Примеры употребления "стремятся" в русском с переводом "aim"

<>
Ее члены стремятся сделать это невозможным. Its members aim to make that impossible.
Как правило, инвесторы стремятся получить максимальную прибыль с минимальным риском. Usually, investors will aim to achieve a high return with a minimum amount of risk.
Трейдеры, применяющие эту стратегию не стремятся прогнозировать или предсказывать уровни цен. Traders who employ this strategy do not aim to forecast or predict specific price levels.
но рыбаки стремятся ловить самые выгодные виды и самые выгодные размеры внутри видов. fishermen aim to harvest the most profitable species and the most profitable sizes within species.
Более того, в результате недавних изменений во Всемирном Банке США стремятся следовать классическому девизу врачей: Moreover, following recent changes at the World Bank, the US is aiming to follow the classic doctor's dictum:
Малоопытные трейдеры зачастую стремятся к одной торговой операции за день, которая сулит им значительную прибыль. Inexperienced traders often aim for one trading transaction per day, which would make considerable profit.
Центры реабилитации жертв/переживших сексуальное нападение, стремятся обеспечить высокий уровень всесторонней помощи жертвам недавнего сексуального насилия. Sexual assault centres aim to provide a high standard of comprehensive care to victims of recent sexual assault.
Более того, в результате недавних изменений во Всемирном Банке США стремятся следовать классическому девизу врачей: «Не навреди». Moreover, following recent changes at the World Bank, the US is aiming to follow the classic doctor’s dictum: “First, do no harm.”
Оба банка стремятся предложить альтернативы Всемирному банку во главе с США и соответственно Азиатскому Банку Развития во главе с Японией. Both banks aim to offer alternatives to the US-led World Bank and the Japan-led Asian Development Bank, respectively.
Офшорные финансовые центры (ОФЦ) стремятся привлекать международный бизнес благоприятной нормативно-правовой средой, хорошей инфраструктурой, налоговыми льготами и либеральным режимом учреждения компаний. Offshore finance centres (OFCs) aim to draw international business through attractive legislative environments, good infrastructural facilities, tax concessions and liberal incorporation requirements.
И русские, и турки стремятся за счет интервенции в Сирии добиться геополитического влияния и «международного престижа»: они действуют всерьез и наверняка. Both the Russians and the Turks are aiming for geopolitical influence and “international prestige” with their interventions in Syria: they’re playing for keeps.
Когда речь идет о вопросах ЕС, государства-члены обычно стремятся к мерам и нормам, которые гарантируют сотрудничество в пределах согласованной структуры. When dealing with the EU, member states usually aim for arrangements and regulations that ensure cooperation within agreed-upon frameworks.
Наряду с большим нереализованным потенциалом рынков это привлекает коммерческие банки и частных инвесторов (в том числе фонды), которые стремятся воспользоваться открывающимися возможностями. Combined with the large untapped markets, this creates increasing interest by commercial banks and private investors (including funds) aiming to exploit the market.
Сторонники уменьшения вреда наркотиков признают, что наркотики всегда были частью истории человечества, и стремятся уменьшить вред, причиняемый вследствие их изготовления и использования. Those advocating for harm reduction accept that drugs have always been a part of human history and aim to decrease the damage caused by their production and use.
Компании энергоснабжения за счет возобновляемых источников энергии, микрокомпании энергоснабжения и кооперативы стремятся уменьшать препятствия, связанные с высокой первоначальной капитальной стоимостью для конечных пользователей. Renewable energy service companies, micro-utilities and cooperatives aim at reducing barriers associated with high initial capital costs for end-users.
Долгосрочное беспокойство заключается в том, что рыболовство по идее должно быть выборочным; но рыбаки стремятся ловить самые выгодные виды и самые выгодные размеры внутри видов. The long-term concern is that fishing is intended to be selective; fishermen aim to harvest the most profitable species and the most profitable sizes within species.
В основном состоя из проигравших на выборах и остатков режима Мубарака, некоторые из них стремятся свергнуть Мурси, а не просто вынудить его отказаться от своего указа. Mostly comprising electoral losers and remnants of Mubarak's regime, some aim to topple Morsi, not just get him to backtrack on his decree.
будучи обеспокоена, в частности, сохраняющейся угрозой утечки эфедры (в виде растительного сырья или в переработанном виде), которую наркоторговцы стремятся получить с целью использования при незаконном изготовлении метамфетамина, Concerned in particular by the continued threat of diversion of ephedra (as plant material or in processed form), which is being targeted by traffickers with the aim of using it in the illicit manufacture of methamphetamine,
Руководитель административной службы компании Фэйсбук, Шерил Сэндберг, размышляет о том, почему на руководящих должностях так мало женщин, и предлагает 3 полезных совета тем женщинам, которые стремятся делать карьеру. Facebook COO Sheryl Sandberg looks at why a smaller percentage of women than men reach the top of their professions - and offers 3 powerful pieces of advice to women aiming for the C-suite.
Что действительно верно, так это то, что идет борьба не на жизнь, а на смерть, за будущее ислама, и экстремисты стремятся подорвать его открытые традиции и современный мир. What is true is that there is a life-and-death struggle going on over the future of Islam, with extremists aiming to subvert both its open-minded tradition and the modern world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!