Примеры употребления "стремятся" в русском с переводом "aspire"

<>
Они также стремятся усилить стратегическую мощь континента. They also aspire to increase the Continent's strategic power.
Те, кто стремятся к высоким постам, должны демонстрировать “силу”. Those aspiring to high office must display ‘strength’.
Страны, которые стремятся конкурировать с университетами США, должны принять это к сведению. Countries that aspire to compete with US universities should take note.
Франция и Германия не стремятся к мировому лидерству в качестве альтернативы США. France and Germany are not an axis aspiring to be some sort of an alternative leadership to the US.
Хотя китайские лидеры, возможно, и не стремятся присоединиться к Западу, они, безусловно, добивались его признания. While Chinese leaders might not aspire to join the West, they have certainly sought its recognition.
Кроме того, молодые малые страны должны признать, что создание институтов и экономик, к которым они стремятся займет время. Moreover, young small countries must recognize that building the institutions and economies to which they aspire will take time.
Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен. Most constitutions - including the American one - aspire to "freeze history," or to set up a lasting institutional order that will resist the winds of change.
Простые украинцы стремятся к правопорядку; бизнесмены хотят иметь равные условия с самым богатым и имеющими наиболее хорошие связи. Ordinary Ukrainians aspire to law and order; businessmen want their playing field to be leveled with the richest and most well connected.
Наличие сильнейшей экономики является жизненно важным для властей, которые стремятся сохранить военное превосходство и возможность определения международного порядка. Having the largest economy is vital for a power aspiring to maintain military superiority and the ability to define the international order.
Они задаются вопросом, наступит ли когда-либо в этом новом тысячелетии заря мира и спокойствия, к которой они стремятся. They wonder whether in this new millennium the dawn of peace and tranquillity that they so aspire to will ever come.
Такие державы стремятся к эффективной и конструктивной роли в регионе, а в некоторых случаях, возможно, и в мировом масштабе. They tend to have proactive and assertive foreign policies and aspire to more than the middle-power status and limited niche-style influence enjoyed by Canada, Sweden, or Saudi Arabia.
он отдаст их на милость тех групп, чей экстремизм угрожает самому образу жизни, за который мы стоим и к которому они стремятся. it will put them at the mercy of groups whose extremism threatens the very way of life that we stand for and to which they aspire.
Исторический приток в мировую систему рабочей силы новых кадров, которые стремятся к западным стандартам, приводит к тому, что скорость мирового развития превышает безопасные пределы. The historic influx of new entrants into the global work force, each aspiring to Western consumption standards, is simply pushing global growth past the safety marker on the speed dial.
Скорее они показывают отчаянное стремление радикалов повлиять на регион, в котором подавляющее большинство мусульман стремятся интегрироваться в установленный порядок, а не бросить ему вызов. Rather, they highlight the radicals’ desperation to influence a region where the overwhelming majority of Muslims aspire to integrate into, rather than challenge, the established order.
В то же время, работа этих стран в Совете, которые стремятся к постоянному членству, будет рассматриваться как предвестник того, что произойдет, если они достигнут успеха. At the same time, the performance on the Council of those countries that aspire to permanent membership will be seen as a harbinger of what would come if they were to succeed.
Несмотря на то, что большинство стран стремятся продвигаться в сторону "общества, основанного на знаниях", это не означает, что техническому и профессионально-техническому образованию должно уделяться меньше внимания. While most countries aspire to move toward a "knowledge society," this should not mean downplaying technical and vocational education.
Американские военные силы не стремятся к "сдерживанию" Китая в стиле холодной войны, но они могут помочь сформировать среду, в которой будущие китайские лидеры будут принимать свои решения. American military forces do not aspire to "contain" China in Cold War fashion, but they can help to shape the environment in which future Chinese leaders make their choices.
Королевство Марокко осуждает эту спираль насилия и военного психоза, которую некоторые стороны хотели бы раскрутить в то самое время, когда страны региона стремятся к миру, стабильности и благополучию. The Kingdom of Morocco denounces this dynamic of violence and war, which certain parties would like to rekindle at a time when the countries of the region aspire to peace, stability and well-being.
Он также отметил, что такие страны как Германия и Япония, которые стремятся к постоянному членству в Совете Безопасности ООН, несут на себе особую ответственность всеобщего контроля в достижении цели. He also noted that countries like Germany and Japan that aspire to permanent UN Security Council membership have a particular responsibility of global stewardship in reaching the target.
Хотя все страны стремятся повышать эффективность предоставления государственных услуг, стоящие перед ними задачи в рамках достижения этой цели в значительной степени различаются в зависимости от существующих социальных и экономических условий. Although all countries aspire to improve the effectiveness of public service delivery, the challenges they face in pursuing this objective vary greatly according to the prevailing social and economic conditions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!