Примеры употребления "стремятся" в русском с переводом "endeavour"

<>
Договаривающиеся Стороны стремятся к использованию электронной железнодорожной накладной и электронной (электронной цифровой) подписи. The Contracting Parties shall endeavour to use electronic railway consignment notes and electronic (digital) signatures.
Договаривающиеся Стороны стремятся к организации на пограничных (передаточных) станциях всех видов совместного контроля на основании двусторонних соглашений. The Contracting Parties shall endeavour to base all forms of joint controls at border (transfer) stations on bilateral agreements.
Государства-участники также стремятся поощрять использование надлежащих видов коммерческой практики в отношениях между предприятиями и в договорных отношениях предприятий с государством ". States Parties shall also endeavour to promote the use of good commercial practices among businesses and in the contractual relations of businesses with the State.”
Договаривающиеся стороны стремятся организовать на сопредельных железнодорожных пограничных (передаточных) станциях (далее " пограничные (передаточные) станции ") все виды совместного контроля на основе двусторонних соглашений. The Contracting Parties shall endeavour to base all forms of joint controls at adjoining border (transfer) railway stations (hereinafter “border (transfer) stations”) on bilateral agreements.
Государства-участники также стремятся предусмотреть в своем внутреннем законодательстве обязательные требования в отношении реализации активов публичным должностным лицом в случае возникновения коллизии интересов. States Parties shall also endeavour to establish in their domestic law mandatory divestment requirements on the part of a public official when a conflict of interest arises.
Стороны стремятся использовать и, в случае необходимости, создавать средства для включения национальных планов выполнения по стойким органическим загрязнителям, где это целесообразно, в свои стратегии устойчивого развития ". The Parties shall endeavour to utilize and, where necessary, establish the means to integrate national implementation plans for persistent organic pollutants in their sustainable development strategies where appropriate.”
Договаривающиеся стороны стремятся представить в таможенные органы предварительную информацию о прибытии грузов на пограничные (передаточные) станции в объеме сведений, содержащихся в железнодорожной накладной и таможенной декларации. The Contracting Parties shall endeavour to provide the customs agencies in advance with information on goods arriving at border (transfer) stations corresponding to the information contained in the railway consignment note and customs declaration.
Договаривающиеся стороны будут стремятся обеспечить представление в таможенные органы предварительной информации о прибытии грузов на пограничные (передаточные) станции в объёме сведений, содержащихся в железнодорожной накладной и таможенной декларации. The Contracting Parties shall endeavour to provide the customs agencies authorities in advance with information on goods arriving at border (interchange) stations corresponding to the information as contained in the railway consignment note and customs declaration.
стремятся выявить другие изделия, содержащие более 0,005 % полихлорированных дифенилов (например, защитные оболочки кабелей, отвержденные уплотняющие составы и окрашенные изделия), и обеспечивают их регулирование в соответствии с пунктом 3 статьи 3; Endeavour to identify other articles containing more than 0,005 per cent polychlorinated biphenyls (e.g. cable-sheaths, cured caulk and painted objects) and manage them in accordance with paragraph 3 of Article 3;
Договаривающиеся Стороны стремятся к облегчению всех процедур по пересечению границ, включая выдачу виз локомотивным бригадам, бригадам рефрижераторных секций, лицам, сопровождающим груз, и работникам сопредельных железнодорожных пограничных (передаточных) станций [далее- пограничные (передаточные) станции]. The Contracting Parties shall endeavour to facilitate all border crossing procedures, including the issuance of visas to locomotive crews, refrigerated unit crews, persons accompanying freight shipments and staff at adjoining border (transfer) railway stations [hereafter: border (transfer) stations].
В соответствии с положениями Конституции страны, ее законами и общественными ценностями правительственные учреждения Египта стремятся применять принцип «безопасности для всех членов общества» и нормы уголовного правосудия и в полной мере обеспечивать процессуальные гарантии. In accordance with the Constitution, the law and social values, Egypt's government agencies endeavoured to apply the principle of “security for society without distinction” and the rules of criminal justice and to comply fully with the due process of law.
Договаривающиеся стороны стремятся облегчать процедуры выдачи виз локомотивным бригадам, бригадам рефрижераторных секций, лицам, сопровождающим груз, и работникам пограничных (передаточных) станций, участвующим в международных железнодорожных перевозках, в соответствии с положительным опытом в данной области в отношении всех заявителей. The Contracting Parties shall endeavour to facilitate the procedures for granting of visas for locomotive crews, refrigerated unit crews, persons accompanying freight shipments and staff at border (transfer) stations engaged in international rail transport in accordance with national best practice for all visa applicants.
Договаривающиеся стороны обеспечивают выполнение установленных двухсторонними соглашениями нормативов времени на выполнение технологических операций по приёму и передаче поездов на пограничных (передаточных) станциях, в том числе на все виды контроля, и стремятся к сокращению нормативов времени путем совершенствования технологий и технических средств. The Contracting Parties shall ensure compliance with the time limits specified in bilateral agreements for technical operations involving the reception and transfer of trains at border (interchange) stations, including all types of controls, and shall endeavour to reduce these time limits by improving the technology and equipment used.
Процесс дачи показаний по делам об изнасиловании и половом насилии зачастую бывает очень болезненным для пострадавших, и власти в настоящее время стремятся к тому, чтобы ограничиться одноразовой дачей показаний пострадавшими, с тем чтобы им не нужно было участвовать в процедуре повторно. The process of giving testimony in cases of rape and sexual abuse was often very painful for the victim, and the authorities were now endeavouring to conduct a single interviewing procedure so that the victim need not repeat the testimony.
Во-вторых, бо ? льшая часть новых знаний приобретается путем расширения или синтеза существующих знаний, и если, например, фармацевтическая компания выводит на рынок новый вид важных лекарственных средств, другие фармацевтические компании нередко стремятся опираться на эти знания и развивать сопутствующие, но более эффективные препараты. Second, most new knowledge is gained by extending or synthesising existing knowledge, and if a pharmaceutical company introduces a new type of important drug, for example, other pharmaceutical companies often endeavour to build on this knowledge and develop related, but more effective varieties.
Государства-участники [обязуются — Индия] (стремятся — Индия) обеспечить, чтобы [каждый ребенок-инвалид — Южная Африка] (дети-инвалиды — Южная Африка) [в пределах их [юрисдикции — Кувейт] — Лихтенштейн] имел, без какой бы то ни было дискриминации на основе инвалидности, те же права и основные свободы, что и другие дети. States Parties [undertake — India] (shall endeavour — India) to ensure that [each child — South Africa] (children — South Africa) with a disability [within their [jurisdiction — Kuwait] — Liechtenstein] shall enjoy, without discrimination of any kind on the basis of disability, the same rights and fundamental freedoms as other children.
Западные страны стремятся навязать свою собственную политическую, экономическую и культурную модель развивающимся странам, и те, кто отвергает эту модель, подвергаются таким мерам, как осуждение в резолюциях, принимаемых международными органами по вопросам прав человека, экономические санкции, вводимые от имени Организации Объединенных Наций, и односторонние принудительные меры. The Western countries have endeavoured to impose their own political, economic and cultural model on the developing countries and those that reject that model have been subjected to a series of measures, including condemnation in resolutions adopted by international human rights bodies, economic sanctions imposed in the name of the United Nations, and unilateral coercive measures.
В целях ускорения пересечения границ Договаривающимся сторонам, согласно соответствующим национальным и международным законам и правилам, [следует стремиться] стремятся избегать осуществления повторных процедур взвешивания транспортных средств в пунктах пересечения границ посредством принятия и взаимного признания Международного весового сертификата транспортного средства, содержащегося в добавлении 2 к настоящему приложению. In order to accelerate border crossings, the Contracting Parties, in line with relevant national and international laws and regulations, shall [should] endeavour to avoid repetitive vehicle weighing procedures at border crossings by accepting and mutually recognizing the International Vehicle Weight Certificate as contained in Appendix 2 to this Annex.
Такие успехи достигнуты благодаря политической воле правительства Кубы, исключительным усилиям нашего народа и общественных организаций, которые стремятся обеспечить нашим детям счастливое детство, несмотря на серьезные последствия для кубинских детей экономической, торговой и финансовой блокады, которую Соединенные Штаты в одностороннем порядке и незаконно ввели против Кубы в нарушение международного права. Those achievements stem from the political will of the Cuban Government, from the extraordinary effort of our people and from the social organizations which have endeavoured to guarantee a happy childhood despite the serious consequences for Cuban children of the economic, commercial and financial blockade that the United States has imposed against Cuba unilaterally, illegally and in a manner contrary to international law.
Г-н аш-Шамси (Объединенные Арабские Эмираты), поддержав заявление, сделанное от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что, несмотря на масштабные и последовательные усилия Организации Объединенных Наций, ряд обладающих ядерным оружием государств все еще разрабатывает реакторы и наращивает военные арсеналы, а многие государства, не обладающие ядерным оружием, стремятся создать ядерное оружие. Mr. Al-Shamsi (United Arab Emirates), after endorsing the statement made on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, said that, despite massive and persistent efforts by the United Nations, several nuclear-weapon States were still developing both reactors and military arsenals, while many non-nuclear-weapon States were endeavouring to produce a nuclear weapon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!