Примеры употребления "сохранения" в русском с переводом "conserving"

<>
Богатейшие страны мира поддержали идею международного исследования на тему экономических выгод от сохранения мирового биоразнообразия. The world's wealthiest countries endorsed the idea of an international study to examine the economic benefits of conserving the world's wildlife.
регулируемое затопление: очень старый традиционный метод сохранения водных ресурсов и почвы, хорошо адаптированный к пустынным условиям. Controlled flooding: a very old technique for conserving water and the soil which is well-suited to desert environments.
На курсах обеспечивается подготовка в области методологии для оценки, мониторинга и сохранения биологического разнообразия в мангровых экосистемах для молодых специалистов в области морских наук или тесно связанных с ними областях. The course provides training in the methodology for assessing, monitoring and conserving biodiversity in mangrove ecosystems for young professionals with a postgraduate degree in marine sciences or a closely related field.
В перспективе целью проекта является определение социально-экономических выгод, которые дает решение проблем деградации почв засушливых земель во имя сохранения биологического разнообразия и международных вод и снижения содержания двуокиси углерода. The long-term purpose of the project is to identify socio-economic benefits accruing from addressing land degradation in drylands with a view to conserving biodiversity and international waters and sequestrating carbon.
Если будет понята настоящая ценность наших естественных ресурсов, а не принята как нечто само собой разумеющееся, как будто существуют постоянно доступные ресурсы, то жизненная важность сохранения биоразнообразия будет оценена должным образом. Once the true value of our natural resources is understood, rather than taken for granted as if there were an infinitely available supply, the vital importance of conserving biodiversity should be better recognized.
В мире насчитывается более 400 морских охраняемых районов, в которых имеются коралловые рифы, и, тем не менее, почти в 40 странах не создано морских охраняемых районов в целях сохранения их коралловых экосистем. Globally, more than 400 marine protected areas contain coral reefs; however, at least 40 countries lack any marine protected areas for conserving their coral reef ecosystems.
В действительности, все 17 задач «Целей устойчивого развития» – от искоренения голода, обеспечения чистой воды и санитарии до сохранения экосистем – зависят в различной степени от того, насколько эффективно мы используем науку и технику. But the reality is that all 17 SDGs – from ending hunger and providing clean water and sanitation to conserving ecosystems – depend, to varying degrees, on how effectively we harness science and technology.
В связи с вопросом о том, существуют ли какие-то меры по обеспечению преподавания или сохранения берберского языка, он говорит, что в Тунисе нет никакого «берберского вопроса»: страна является однородной с языковой, религиозной и культурной точек зрения. On the question whether there were measures in place for teaching or conserving the Berber language, there was no “Berber issue” in Tunisia: the country was homogenous in linguistic, religious and cultural terms.
В пункте 1 статьи 56 Конвенции предусмотрено, что прибрежное государство имеет суверенные права в целях разведки, разработки и сохранения природных ресурсов, как живых, так и неживых, и в целях управления этими ресурсами в рамках своих соответствующих зон национальной юрисдикции. Article 56, paragraph 1, of the Convention provided that coastal States had sovereign rights for the purpose of exploring and exploiting, conserving and managing the natural resources, whether living or non-living, within their respective zones of national jurisdiction.
Устранение губительных субсидий для рыболовства к 2020 году не только крайне важно для сохранения океана; это также касается наших возможностей осуществить и другие задачи, такие как обещание покончить с голодом, обеспечить продовольственную безопасность и уменьшить экономическое неравенство между странами. Eliminating harmful fisheries subsidies by 2020 is not only crucial for conserving the ocean; it will also affect our ability to meet other goals, such as our promises to end hunger and achieve food security and to reduce inequality within and among countries.
В рамках национального законодательства отдельных стран предпринимаются попытки предусмотреть и внедрить комплексные подходы к развитию в целях сохранения и рационального использования базы природных ресурсов островных государств, в частности ресурсов прибрежных зон и морских ресурсов, поскольку малые островные развивающиеся государства занимают обширные пространства океана. National legislation in some countries has sought to incorporate or introduce integrated approaches to development, with a view to conserving and manageing the natural resource base of the islands, in particular coastal zones and marine resources, considering that the SIDS are the custodians of very significant ocean space.
К числу основных потребностей относится осуществление программ создания потенциала, с тем чтобы государственные учреждения могли повысить степень согласования межсекторальной политики, увеличение числа и разнообразия средств, имеющихся в распоряжении занимающихся вопросами лесов и экологии лиц, для восстановления и сохранения лесного покрова и расширение участия местных общин в вопросах лесопользования. Key needs include implementing capacity-building programmes for government institutions to help foster cross-sectoral policy harmonization, for forest and environment sector personnel to increase the range of tools available for rehabilitating and conserving forest cover, and for local communities to increase their participation in forest management.
Текущие усилия Юридической и технической комиссии по выработке предложения о том, чтобы в тихоокеанской конкрециеносной провинции были установлены специальные районы для нужд сохранения репрезентативных местообитаний и биоразнообразия, следует тоже воспринимать в контексте глобальных дебатов относительно защиты биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции и как вклад в эти дебаты. Current efforts by the Legal and Technical Commission to develop a proposal for the designation of specific areas within the Pacific nodule province for the purposes of conserving representative habitats and biodiversity should also be viewed in the context of, and as an important contribution to, the global debate on the protection of biodiversity in areas beyond national jurisdiction.
«Будучи озабоченным в связи с безотлагательной необходимостью сохранения и благоразумного использования своих природных ресурсов, правительство Соединенных Штатов Америки рассматривает природные ресурсы, находящиеся в недрах и на морском дне континентального шельфа под поверхностью открытого моря, но в зоне, прилежащей к побережью Соединенных Штатов Америки, как принадлежащие Соединенным Штатам Америки и входящие в сферу их юрисдикции и контроля. “Having concern for the urgency of conserving and prudently utilizing its natural resources, the Government of the United States regards the natural resources of the subsoil and seabed of the continental shelf beneath the high seas but contiguous to the coasts of the United States as appertaining to the United States, subject to its jurisdiction and control.
вновь высказывается в поддержку усилий государств, направленных на развитие и облегчение использования различных подходов и инструментов в деле сохранения уязвимых морских экосистем и управления ими, включая создание охраняемых районов моря, и осуществляемых в соответствии с международным правом и на основе наилучших имеющихся научных данных, а также в поддержку создания к 2012 году репрезентативных сетей охраняемых районов моря; Reaffirms the efforts of States to develop and facilitate the use of diverse approaches and tools for conserving and managing vulnerable marine ecosystems, including the establishment of marine protected areas, consistent with international law and based on the best scientific information available, and the development of representative networks of such marine protected areas by 2012;
подтверждает стоящую перед государствами необходимость продолжать свои усилия, направленные на развитие и облегчение применения различных подходов и инструментов в деле сохранения уязвимых морских экосистем и управления ими, включая возможное создание охраняемых районов моря в соответствии с международным правом и на основе наилучших имеющихся научных данных, а также создание к 2012 году репрезентативных сетей любых таких охраняемых районов моря; Reaffirms the need for States to continue their efforts to develop and facilitate the use of diverse approaches and tools for conserving and managing vulnerable marine ecosystems, including the possible establishment of marine protected areas, consistent with international law and based on the best scientific information available, and the development of representative networks of any such marine protected areas by 2012;
подтверждает стоящую перед государствами необходимость продолжать свои усилия, направленные на развитие и облегчение применения различных подходов и инструментов в деле сохранения уязвимых морских экосистем и управления ими, включая возможное создание охраняемых районов моря, в соответствии с международным правом и на основе наиболее достоверных из имеющихся научных данных, а также создание к 2012 году репрезентативных сетей любых таких охраняемых районов моря; Reaffirms the need for States to continue their efforts to develop and facilitate the use of diverse approaches and tools for conserving and managing vulnerable marine ecosystems, including the possible establishment of marine protected areas, consistent with international law and based on the best scientific information available, and the development of representative networks of any such marine protected areas by 2012;
Совершенствование научных знаний и их применение в управленческой деятельности и при принятии решений способно внести крупный вклад в дело ликвидации нищеты, обеспечения продовольственной безопасности, поддержки экономической деятельности человека, сохранения морской среды планеты, прогнозирования природных явлений и стихийных бедствий, а также смягчения и преодоления их последствий — и вообще в дело поощрения использования Мирового океана и его ресурсов на нужды устойчивого развития. Improving scientific knowledge and applying it to management and decision-making can make a major contribution to eliminating poverty, ensuring food security, supporting human economic activity, conserving the world's marine environment, predicting and mitigating the effects of and responding to natural events and disasters, and, generally, promoting the use of the oceans and their resources for the objective of sustainable development.
вновь подтверждает стоящую перед государствами необходимость продолжать свои усилия, направленные на развитие и содействие применению различных подходов и инструментов в деле сохранения уязвимых морских экосистем и распоряжения ими, включая возможное создание охраняемых районов моря, в соответствии с международным правом и на основе самой достоверной имеющейся научной информации, а также создание к 2012 году репрезентативных сетей любых таких охраняемых районов моря; Reaffirms the need for States to continue their efforts to develop and facilitate the use of diverse approaches and tools for conserving and managing vulnerable marine ecosystems, including the possible establishment of marine protected areas, consistent with international law and based on the best scientific information available, and the development of representative networks of any such marine protected areas by 2012;
подтверждает также стоящую перед государствами необходимость продолжать свои усилия, направленные на развитие и облегчение применения различных подходов и инструментов в деле сохранения уязвимых морских экосистем и управления ими, включая возможное создание охраняемых районов моря, в соответствии с международным правом и на основе наиболее достоверных из имеющихся научных данных, а также создание к 2012 году репрезентативных сетей любых таких охраняемых районов моря; Also reaffirms the need for States to continue their efforts to develop and facilitate the use of diverse approaches and tools for conserving and managing vulnerable marine ecosystems, including the possible establishment of marine protected areas, consistent with international law and based on the best scientific information available, and the development of representative networks of any such marine protected areas by 2012;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!