Примеры употребления "соответствующий" в русском с переводом "concerned"

<>
Если в колонке 8 не указан код, начинающийся с букв " IBC ", то соответствующий опасный груз нельзя перевозить в КСГМГ; If column (8) does not contain a code starting with the letters “IBC”, the dangerous goods concerned cannot be carried in IBCs;
Если в колонке 8 не указан код, начинающийся с букв " LP ", то соответствующий опасный груз нельзя перевозить в крупногабаритной таре; If column (8) does not contain a code starting with the letters “LP”, the dangerous goods concerned cannot be carried in large packagings;
Если в колонке 8 не указан код, начинающийся с букв " Р " или " R ", то соответствующий опасный груз нельзя перевозить в таре; If column (8) does not contain a code starting with the letters “P” or “R”, the dangerous goods concerned cannot be carried in packagings;
Что касается всемирных конференций и мероприятий по подготовке к ним, то соответствующий вопрос решается в каждом случае отдельно, без какой-либо системы. As far as world conferences and the preparatory activities for them were concerned, the question was resolved on a case-by-case basis, without any particular system.
Эксперт от ЕТОПОК сообщил о продолжающейся работе над предложением о сопротивлении качению шин, которое предусматривает включение новых положений в соответствующий стандарт ИСО. The expert from ETRTO reported on the ongoing work regarding the development of a proposal on tyre rolling resistance aimed at including new provisions in the ISO standard concerned.
УСВН рекомендовало Департаменту полевой поддержки предложить стране, представившей соответствующий воинский контингент, рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер в отношении виновного лица и командования контингента. OIOS recommended, through the Department of Field Support, that appropriate action be considered by the concerned troop-contributing country for appropriate action against the peacekeeper and contingent commanders.
В соответствии с административной инструкцией о пересмотренных дисциплинарных мерах и процедурах глава структурного подразделения или соответствующий ответственный сотрудник обязаны провести предварительное расследование подобных утверждений. In accordance with the Administrative Instruction on Revised Disciplinary Measures and Procedures, the head of office or responsible officer concerned should undertake a preliminary investigation of such allegations.
Трибунал вычитает из взносов государств-участников на 2004 год сумму в фонд налогообложения персонала по состоянию на 31 декабря 2002 года, пропорциональную их взносам в фонд за каждый соответствующий финансовый год; The Tribunal shall deduct from the contributions of States Parties for 2004 the amount in the staff assessment fund as of 31 December 2002 pro rata to their contributions thereto for each financial year concerned;
Поэтому будет необходимо внести ясность в вопрос о занятости сотрудников, которые до настоящего времени занимались этой деятельностью, и, в частности, определиться, следует ли соответствующий персонал переводить на работу в органах власти Гренландии. The question of employment for the personnel who have attended to the tasks so far, including whether the personnel concerned are to be transferred to employment under the Greenland authorities, must therefore be clarified.
Кроме того, ИСМДП не согласился с доводом белорусских властей, содержащимся в неофициальном документе № 11 (2008 год), согласно которому Конвенция МДП требует использования двух книжек МДП с конкретной ссылкой на соответствующий тип конструкции. Furthermore, the TIRExB did not share the reasoning by the Belarusian authorities, contained in Informal document No. 11 (2008), that the TIR Convention requires the use of two TIR Carnets with particular reference to the type of construction concerned.
Приведенный выше знак официального утверждения, проставленный на системе перегородки, показывает, что соответствующий тип системы перегородки был официально утвержден в отношении прочности в Нидерландах (Е4) на основании Правил № 126 под номером официального утверждения 002439. The above approval mark when affixed to a partitioning system shows that the type of partitioning system concerned, with regard to the strength, has been approved in the Netherlands (E4) pursuant to Regulation No. 126, under the approval number 002439.
Пожары в туннелях не только создают опасность для жизни участников дорожного движения, но и могут повредить элементы конструкции, оборудование и транспортные средства, в результате чего соответствующий туннель может быть закрыт для движения в течение продолжительного периода времени. Fires in tunnels not only endanger the lives of road users, they can also cause damage to structural components, installations and vehicles, with the result that the tunnel concerned may have to be closed for a considerable length of time.
Влияние брака на прекращение югославского гражданства регулировалось пунктом 4 статьи 19 Закона о югославском гражданстве, в котором предусматривалось прекращение югославского гражданства, если соответствующий югославский гражданин урегулировал обязательства, связанные с общей собственностью супругов, в отношении лиц, проживающих в Югославии. The effect of marriage on the termination of Yugoslav citizenship was regulated by Article 19, paragraph 4, of the Law on Yugoslav Citizenship, which provided for the termination of Yugoslav citizenship if the concerned Yugoslav citizen regulated matrimonial property obligations with regard to the person living in Yugoslavia.
Что касается возможной отзывности односторонних актов, то правительство Аргентины полагает, что автор одностороннего акта, когда его намерение было оглашено, не обладает произвольной способностью пересмотреть этот акт и таким образом не может отозвать ad libitum обещание, отказ или другой соответствующий акт. With regard to the possible revocability of unilateral acts, the Government of Argentina believes that the author of a unilateral act, once its intent has been externalized, does not have an arbitrary power to review the act and thus cannot revoke ad libitum the promise, waiver or other act concerned.
Апелляционная камера подтвердила, что в любом случае следует проводить оценку элемента, связанного со знанием о деянии, предполагаемую статьей 7 (3) Статута, в специфических обстоятельствах каждого дела с учетом конкретного положения, в котором находился соответствующий вышестоящий начальник в данный момент времени9. The Appeals Chamber reiterated that an assessment of the mental element required by article 7 (3) of the Statute should, in any event, be conducted in the specific circumstances of each case, taking into account the specific situation of the superior concerned at the time in question.
Если лечение не может быть организовано в предписанные сроки, то соответствующий муниципалитет или совместный муниципальный совет оплачивают лечение в других медико-санитарных учреждениях, например в другой муниципальной больнице или частном госпитале, не взимая при этом какой-либо дополнительной платы с пациентов. If treatment cannot be arranged within the prescribed time frame, the municipality or joint municipal board concerned shall purchase the treatment from other service providers, for example another municipal hospital or the private sector, at no extra charge to the patients.
Транспортные операторы и перевозчики должны обеспечить заблаговременное получение извещений о прибытии всеми заинтересованными сторонами до фактического прихода груза и должны- в зависимости от временнoго фактора- использовать факсимильную связь, электронную почту или аналогичные средства, либо документ, соответствующий требованиям ФОООН, возможно, копию транспортного документа. Transport operators and carriers should ensure that arrival notices are made available to all concerned parties well before the arrival of the goods and should- depending on the time factor- use either facsimile, electronic mail or similar means, or a document aligned to the UNLK, possibly a copy of the transport document.
В случае, если лицо или организация, указанная в перечне, составленном согласно резолюции 1267 Совета Безопасности, оказываются вовлеченными в операцию, совершаемую через соответствующий банк или учреждение, эта операция должна быть немедленно приостановлена, а средства на счете заморожены в соответствии с указаниями, полученными от Управления. In case a person or an organisation listed in SCR 1267 appears as a party engaged in a transaction performed via the bank or institution concerned, the transaction should be suspended immediately and funds frozen in the account, in accordance with the instructions received from the Office.
Статья 20 гласит: " Если разыскиваемое лицо задержано для экстрадиции до того, как иностранное государство направило официальный запрос об экстрадиции, то Верховный народный суд безотлагательно препровождает письмо с запросом об экстрадиции и полученные сопроводительные документы и материалы в соответствующий Высший народный суд для рассмотрения. Article 20 stipulates: “Where the person sought is detained for extradition before a foreign state makes a formal request for extradition, the Supreme People's Court shall, without delay, transmit the letter of request for extradition and the accompanying documents and material it has received to the Higher People's Court concerned for examination.
Так, в одном случае родители-мусульмане, чьи дети стеснялись раздеваться догола в раздевалке плавательного бассейна, обратились с просьбой об отдельном помещении для переодевания; им было в этом отказано по соображениям затратности, а соответствующий муниципалитет при этом ссылался на необходимость осознания датской " культуры купания ". To cite one case, the Muslim parents of children who had been ashamed of showing their nudity in the locker room of a swimming pool had asked for separate changing facilities; the request had been denied on grounds of cost, the municipality concerned having maintained that everyone had had to be aware of Danish “bathing culture”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!