Примеры употребления "сносить" в русском

<>
Разве не дурно со стороны любого правительства сносить семейные жилища, ограничивать людям доступ к пище и воде, отказывать больным в надлежащей медицинской помощи и лечении и не позволять детям получать всестороннее образование? Was it not wrong for any government to tear down family homes, to restrict people's access to food and water, to deny the sick adequate medical care and treatment and to prevent children from getting a well-rounded education?
Они сказали, что не станут сносить твой дом, пока не допьют пиво. They won't demolish it until they've finished the beers.
Я сказала ему повесить светильники, а не сносить стену. I told him to put up sconces, not knock down a wall.
Ввиду постоянного роста численности городского населения развивающимся странам следует проводить другие варианты политики и стремиться благоустраивать кварталы трущоб вместо того, чтобы их сносить и переселять их обитателей в жилье с приемлемой арендной платой, и не вынуждать их создавать в других районах неофициальные поселения. In the face of the steady increase in their urban populations, developing countries had to make other political choices and seek to rehabilitate slums rather than demolish them, and to resettle slum-dwellers in low-cost housing rather than relocate them in informal settlements elsewhere.
Помимо убийств палестинцев, израильские оккупанты продолжают совершать рейды, разрушать и сносить бульдозерами жилые дома, похищать и задерживать палестинцев, захватывать здания и учреждения, вводить жесткое осадное положение и жесткие ограничения на передвижение лиц и товаров, включая круглосуточный комендантский час в ряде палестинских городов, а также нелегально конфисковать и аннексировать земли. In addition to the killing of these Palestinians, the Israeli occupation forces also continue to raid, bulldoze and demolish homes, abduct and detain Palestinians, ransack homes and offices, to impose a suffocating military siege and severe restrictions on the movement of persons and goods, including round-the-clock curfews on several Palestinian towns and cities, and to impose illegal confiscation and annexation of land.
Признавая право государства-участника сносить сооружения, которые могут рассматриваться в качестве законных военных целей в соответствии с международным гуманитарным правом, Комитет выражает сожаление по поводу возобновления государством-участником своей репрессивной политики, заключающейся в сносе домов в восточной части Иерусалима и в Секторе Газа, несмотря на свое решение от 2005 года прекратить эту практику. While recognizing the authority of the State party to demolish structures that may be considered legitimate military targets according to international humanitarian law, the Committee regrets the resumption by the State party of its policy of purely “punitive” house demolitions in East Jerusalem and the Gaza Strip despite its decision of 2005 to cease this practice.
Снесите эту стену, господин Медведев! Mr. Medvedev, tear down this wall!
Сначала мы сносим старую постройку. So first, we demolish it.
Тогда вокруг стояли деревянные помещения для карет, конюшни и караульные будки, впоследствии снесенные. Back then there were wooden structures all around, for the carriage, stables, and watch houses, but later on they were knocked down.
The Moscow Times, напротив, пишет, что снести церковь было решено в 2010 году. The Moscow Times story, in contrast, suggests that the decision to remove the church was made in 2010.
Поэтому будьте осторожны, снося садовые сараи. So be careful how you pull down the garden shed.
Например, во время молитв праздника Рамадан в октябре прошлого года толпа в 1 000 человек снесла мечеть мусульманского сообщества Ахмадийя. For example, during Ramadan prayers last October, a mob of a 1,000 people razed a mosque of the Ahmadiyya Muslim community.
Китай терпеливо сносил эту систему периодического балансирования на грани войны и робких реформ во многом благодаря своей уверенности в том, что риски, создаваемые династией Ким, можно контролировать, поскольку Китай может в любой момент перекрыть «дорогу жизни» в виде поставок нефти, продуктов питания и других товаров первой необходимости. China patiently bore this pattern of intermittent brinkmanship and timid reform, largely owing to its belief that the risks posed by the Kim dynasty could be controlled as long as China did not cut off the regime’s lifeline of oil, food, and other necessities.
Отец, наш дом тоже снесут? Father, will the tenement house be torn down as well?
В " зоне С " ИДФ сносят или планируют снести дома, школы, клиники и мечети на том основании, что не были получены разрешения. In Area C the IDF has demolished or designated for demolition homes, schools, clinics and mosques on the ground that permits have not been obtained.
Вы тыкаете мне пушкой в лицо и снесли входную дверь, уж простите я немного перенервничал. You're pointing guns in my face and you knocked down my door, so forgive me if I'm nervous.
К примеру, стены классных комнат в средней школе Нолана в Мичигане попросту снесли, а школьные парты заменили специальной модульной мебелью. For example, the classroom walls at Nolan Middle School in Michigan have been removed and the desks replaced with modular furniture.
Самый старый в городе кинотеатр сейчас сносят. The oldest movie theater in town is being pulled down now.
Согласно анализу спутниковых изображений организации Human Rights Watch, в ноябре, в течение девяти дней, было разрушено еще больше деревень Рохингья, в результате чего было снесено до 1250 зданий; в то же время, как сообщается 30000 человек были перемещены. According to a Human Rights Watch analysis of satellite images, still more Rohingya villages were destroyed over the course of nine days in November, bringing the number of buildings razed to 1,250; meanwhile, 30,000 people have reportedly been displaced.
Её нашли рабочие, которые сносили беседку. It was workers tearing down the gazebo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!