Примеры употребления "связей" в русском с переводом "relating"

<>
Тот факт, что значительная доля ресурсов отделений в Вене и Найроби покрывается из внебюджетных источников, оказывает важное влияние на порядок их функционирования в плане связей с заказчиками услуг. The fact that the Vienna and Nairobi Offices derive a large share of their funding from extrabudgetary sources has one important implication for the modality of how they operate in terms of relating with commissioning entities.
В этой связи представления о пожилом возрасте играют значительную роль в деле разработки политики и могут оказывать влияние на формирование общественных ценностей в деле обеспечения социальных, культурных и экономических взаимных связей. To this end, perceptions of ageing play a significant role in policy formulation and can influence public values relating to social, cultural and economic reciprocity.
Деятельность в этой области построена на хорошо разработанной системе ценностей и оперативных принципов и семи ключевых целях планирования, касающихся вопросов политики, Международного года добровольцев, партнерских связей, людей, показателей деятельности, внешних ресурсов и внутренних ресурсов. Activities are guided by a well-established framework of values and operating principles and seven key planning goals relating to: policy; IYV; partnerships; people; performance; external resources; and internal resources.
Это касается, например, вопросов, связанных с законами войны, убийства ИСО четырех военных наблюдателей Организации Объединенных Наций7, гуманитарных коридоров, рейдов Израиля в Ливан, последовавших после прекращения огня, и связей между " Хезболлой ", Ливаном и другими государствами. These include, for example, questions relating to the jus ad bellum, the killing of four United Nations military observers by IDF, humanitarian corridors, post-ceasefire incursions by Israel into Lebanon and the relationship between Hezbollah, Lebanon and other States.
В последнее время Канцелярия заместителя Генерального секретаря бала вынуждена тратить все больше времени на поддержание связей с межправительственными органами и государствами-членами по вопросам, касающимся докладов УСВН, и надзор над разработкой и осуществлением стратегических проектов. More recently, the Office of the Under-Secretary-General has been required to spend an increasing amount of time liaising with intergovernmental bodies and Member States on matters relating to OIOS reports and overseeing the development and implementation of strategic projects.
Некоторые положения текста закона направлены на стабилизацию и укрепление института родства на основе повышения обязательств и усиления ответственности, что, в частности, проявляется в поощрении и оформлении признания детей, унификации действий по установлению отцовства и материнства, ограничении случаев и сроков возможного опротестования родственных связей. Certain provisions are intended to safeguard and stabilize the parental relationship; they establish a climate of commitment and responsibility characterized mainly by the encouragement of and a serious approach to verification, the standardization of attempts to establish paternity and maternity, and by the imposition of restrictions on cases and timeframes relating to objections concerning filiation.
Обеспечивавшееся в рамках этой программы обслуживание было связано с организацией сессий органов Конвенции, поддержанием внешних связей, управлением процессом участия в сессиях, обработкой и изданием документов, правовым обслуживанием органов Конвенции, в том числе в отношении соглашений с принимающими странами- организаторами сессионных и рабочих совещаний. The services provided by this programme include those relating to organizing sessions of the Convention bodies, external relations, management of participation in the sessions, processing and editing of documents, legal services to the Convention including host country agreements with hosts of sessional meetings and workshops.
Было выражено широкое согласие по ряду вопросов, связанных с обеими целями, включая желательность партнерских связей и других видов международного сотрудничества, необходимость содействия внедрению наилучших имеющихся методов и видов природоохранной деятельности при долгосрочном хранении ртути, а также необходимость дополнительных исследований в области методов хранения ртути и изоляции. There was general agreement on a number of issues relating to both objectives, including the desirability of partnerships and other modes of international collaboration, the need to promote best available techniques and best environmental practices in the long-term storage of mercury and the need for additional research on mercury storage and sequestration techniques.
Отвечая на вопросы, заданные членами Комитета, в отношении связей правительства с неправительственными организациями, она отмечает наличие весьма тесного сотрудничества по широкому кругу совместных действий, включая публикации, семинары и дискуссии «за круглым столом» по различным темам, касающимся вопросов статуса, равенства, партнерских отношений в рамках решения существующих проблем и ненасилия. In response to questions posed by the Committee on the Government's relations with non-governmental organizations, she said that there had been very close cooperation on a wide range of joint activities, including publications, seminars and round-table discussions on various topics relating to status, equality, partnership in problem-solving and non-violence.
Кроме того, в рамках усилий по реализации потенциальных синергетических связей ЮНИДО учредила новый сектор по вопросам многосторонних природоохранных соглашений, который, как предполагается, будет оказывать помощь в удовлетворении потребностей стран, получающих от нее помощь, особенно с учетом тех дополнительных обязанностей, которые возложены на их сотрудников по озону в отношении вопросов, касающихся изменения климата и химических веществ. Furthermore, in an effort to harness potential synergies, UNIDO had established a new branch for multilateral environmental agreements, which it believed would help in responding to the needs of its beneficiary countries, particularly given the additional responsibilities assigned to their ozone officers relating to climate change and chemicals issues.
ОСНОВНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ И РЕЗУЛЬТАТЫ В 2008 ГОДУ В 2008 году Центр оказывал помощь странам региона по реагированию на проблемы, связанные с ускоренной интеграцией в глобальную экономику, сосредоточив свое внимание на услугах по обеспечению передачи технологии для малых и средних предприятий (МСП), на стимулировании национальных систем нововведений и нововведений на низовом уровне, а также на предоставлении информации, налаживании связей и обмене опытом, связанным с обменом технологией. In 2008, the Centre assisted the countries of the region in responding to the challenges of integrating rapidly into the global economy by focusing on technology transfer support services for small and medium-sized enterprises (SMEs), the promotion of national innovation systems and green grass-roots innovation and the provision of information, networking and the sharing of experiences relating to technology transfer.
Мобилизация средств в связи с оперативной деятельностью в области транспорта Fund raising relating to operational activities for transport activities
Уже давно пора преодолеть разногласия в связи с мандатами и преодолеть затор. It was high time to overcome differences relating to mandates and resolve the deadlock.
КРК также рекомендовал ЮНФПА разработать план управления рисками в связи с модификацией системы «Атлас». The AAC also recommended that UNFPA develop a risk management plan relating to the Atlas conversion.
Ряд претензий в связи с клубом " КЭК " были реклассифицированы и рассматривались как потери недвижимости. Certain claims relating to the KAC Club were reclassified and reviewed as real property losses.
Дополнительные потребности в связи с резолюциями, принятыми Советом по правам человека на его девятой сессии Additional requirements relating to the resolutions adopted by the Human Rights Council at its ninth session
Невыполнение вами этого требования будет расцениваться как отказ от всех претензий в связи с такой выплатой. Failure to do so constitutes a waiver by you of any claim relating to the payout.
На том же заседании Секретарь Комитета зачитал заявление об ассигнованиях в связи с данным проектом резолюции. At the same meeting, the Secretary of the Committee read out a statement regarding financial provisions relating to the draft resolution.
Также на том же заседании Секретарь зачитал заявление об ассигнованиях в связи с данным проектом резолюции. Also at the same meeting, the Secretary read out a statement of financial provisions relating to the draft resolution.
Чад вынужден ходатайствовать о дополнительных предельных сроках, чтобы соблюсти свои обязательства в связи со статьей 5 Конвенции. Chad is obliged to request additional extensions in order to comply with its obligations relating to article 5 of the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!