Примеры употребления "самому" в русском

<>
Сура всегда склоняла к тому же самому. Sura always cautioned toward the same.
Просто позволь ему самому затянуть себе петлю на шее. Just let him hang himself with his own lasso.
Согласно самому последнему прогнозу, представленному на портале Now-Casting.com, в третьем квартале ВВП отметится незначительным ростом на 0,1%. In fact, third quarter GDP is on track to deliver a slight dose of quarter-over-quarter growth – 0.1%, according to Now-Casting.com’s latest forecast.
Думаю, на 30-е день рождение это будет лучшим подарком самому себе. I think on your thirtieth birthday, it is a great gift to yourself.
Конечно, в наше с вами время фокус состоит в том, чтобы не позволить затенить каждое дерево тому самому "Кусту" из Вашингтона, [Буш по англ. куст] который может вырасти поперёк дороги. Of course, in this day and age, the trick is not to let each tree be obscured by that Bush in Washington that can get - can get in the way.
Социалист Берни Сандерс и плутократ Дональд Трамп отвечают тому же самому импульсу. Bernie Sanders the socialist and Donald Trump the plutocrat are addressing much the same impulse.
Так премьер-министру Берлускони удалось убедить итальянский парламент принять закон, выгодный в первую очередь ему самому и его деловым интересам. Prime Minister Berlusconi has persuaded the Italian Parliament to pass legislation which primarily benefits him and his business interests.
Parmalat стремилась к тому же самому на рынке молочной продукции длительного хранения. Parmalat wanted to do the same for the long-life milk market.
Одно из двух: либо театральная игра Трампа в психопата сработала, либо Ким прав в большей степени, чем ему самому – и нам всем – хотелось бы. Either Trump’s madman act is working, or Kim is more right than he – or the rest of us – would like.
Сейчас достопочтенные гости президента Обамы должны сказать ему, что он проигрывает тому же самому человеку. You are losing to the same guy, President Obama’s honorable guests should inform him.
Это чувство ответственности за чужие жизни, при том, что ему самому было только 17, а также чувство вины за то, что он выжил, потому что смог избежать лагеря, а его друзья нет, осталось с ним на всю жизнь. This sense of responsibility for other people's lives when he was just 17 - and also his guilt for being a survivor, since he had escaped the camp when his friends had not - stayed with him all his life.
Блейлок выставил счет тому же самому клиенту за игру в гольф на следующий день после аварии. Blaylock billed that very same client for a round of golf the day after the car crash.
Джон Рагги (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях) обратился к участникам с приветственным словом и подчеркнул, что, хотя консультационное совещание было созвано Верховным комиссаром по правам человека, дискуссии позволят получить важную информацию ему самому в качестве Специального представителя. John Ruggie (Special Representative of the Secretary-General on human rights and transnational corporations and other business enterprises) welcomed participants, and stressed that while the consultation was convened by the High Commissioner for Human Rights, the deliberations would provide important information to him in his capacity as Special Representative.
И они имеют внутри себя очень простую нервную систему которая действует по тому же самому принципу, что и наша нервная система. And they have within them, very simple nervous systems that operate in much the same way that our nervous systems operate.
На протяжении всего периода своей работы на застройщика прораб жаловался ему на расистское отношение к нему со стороны некоторых субподрядчиков (использование расистских эпитетов, нежелание общаться с ним напрямую, выполнение его распоряжений медленнее, чем распоряжений белых прорабов), однако ответчик не придал должного значения его жалобам и посоветовал ему самому решать свои проблемы. During his employment, the supervisor complained about racial hostility on the part of some of the subcontractors (e.g., using racial epithets, refusing to communicate directly with him, completing tasks for him more slowly than for White construction superintendents), but the defendant downplayed the concerns and told him to deal with the problems himself.
при наличии в отношении лица по тому же самому обвинению вступившего в законную силу приговора суда либо неотмененного постановления другого суда, делающего невозможным уголовное преследование; “(c) Where a court judgement has already become enforceable against the accused person on the same charges or where the decision of another court precluding further prosecution has not been overruled;
Эта группа поделилась на две подгруппы, первая из которых посетила фабрику «Джалид», принадлежащую тому же самому предприятию и специализирующуюся на производстве взрывчатых веществ, где она встретилась с ее директором и задала многочисленные вопросы, касающиеся объема производства и тех, кому предназначается продукция, а также в отношении будущих планов предприятия. It split into two subgroups, the first of which visited Jalid factory, which is part of that same enterprise and which specializes in explosives; it met with the director and asked numerous questions relating to the volume of production and for whom it was intended, and the enterprise's plans for the future.
Пункт 9 статьи 6 УПК предусматривает, что против лица, в отношении которого уже был вынесен приговор по тому же самому обвинению, который вступил в силу, или было принято постановление суда о закрытии дела на том же основании, не может быть возбуждено уголовное дело, а уже возбужденное дело подлежит закрытию Article 9, paragraph 6, of the Code of Penal Procedure provides that a criminal case may not be brought, and a case already started must be closed, against a person in respect of whom a verdict on the same charge has already entered into force or a court decision to close the case for the same reason has been handed down.
И самому близкому тебе человеку. Especially the people who are closest to you.
Гладиатор, бросивший вызов самому императору. The gladiator who defied an emperor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!