Примеры употребления "руководстве" в русском с переводом "administration"

<>
Инструкции по отключению пользователя см. в руководстве администратора Blackberry Business Cloud Services. Refer to the Blackberry Business Cloud Services Administration Guide if you need specific steps on how to disable the user.
Речь не идет об оплате пива и мотеля, ответил губернатор Эмилио Гонсалес, когда его спросили, возможна ли раздача презервативов при его руководстве. It is not about paying for their beers or motel fees, as Governor Emilio Gonzalez said, when asked if there would be distribution of condoms during his administration.
В результате этого не проводится анализ ревизорских данных и информации о нарушениях в области безопасности, как это предусмотрено в руководстве по обеспечению защиты ИМИС. As a result, audit trail and security violation information is not being analysed, as envisaged in the IMIS security administration manual.
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел доклад Генерального секретаря об административном руководстве и управлении деятельностью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered the report of the Secretary-General on the administration and management of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы МИНУРКАТ ввела процедуру оценки исполнения контрактов поставщиками в соответствии с требованиями, предусмотренными в Руководстве по закупкам в отношении оценки исполнения контрактов поставщиками. The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that MINURCAT implement procedures for the evaluation of vendor performance in conformity with the requirements of the Procurement Manual dealing with the evaluation of vendor performance.
В пункте 203 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить при заключении контрактов, чтобы все миссии строго соблюдали требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам в отношении гарантийных залогов и заранее оцененных убытков. In paragraph 203, the Board recommended that the Administration ensure that, when executing contracts, all missions adhere strictly to the requirements of the Procurement Manual in respect of performance bonds and liquidated damages.
Администрация Трампа обретает форму как коалиция бизнесменов, которые ошибочно полагают, будто протекционизм станет хорошим способом помочь экономике и рыночным фундаменталистам, доминирующим сейчас в руководстве республиканской фракции в Палате представителей. The Trump administration is taking shape as a coalition of businesspeople who wrongly believe that protectionism is a good way to help the economy and market fundamentalists who now dominate the Republican caucus in the US House of Representatives.
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации обеспечить при заключении контрактов, чтобы все миссии строго соблюдали требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам в отношении гарантийных залогов и заранее оцененных убытков. In its previous report, the Board had recommended that the Administration ensure that, when executing contracts, all missions adhere strictly to the requirements of the Procurement Manual in respect of performance bonds and liquidated damages.
В пункте 174 Комиссия указала, что администрация согласилась с ее рекомендацией обеспечить, чтобы ВСООНЛ, ЮНАМИД и МИНУРКАТ строго соблюдали требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам, в отношении заранее оцененных убытков. In paragraph 174, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation that it ensure that UNIFIL, UNAMID and MINURCAT comply strictly with the requirements of the Procurement Manual relating to liquidated damages.
Политика в год выборов в США дополнительно укрепит эти силы, а администрация президента Обамы вряд ли откажется от символа мировой державы, что может вызвать обвинения со стороны оппонентов в слабом руководстве. Election-year politics in the US will strengthen these forces further, with President Barack Obama’s administration unlikely to relinquish a symbol of global power, which would invite opponents’ charges of weak leadership.
В пункте 193 Комиссия указала, что администрация согласилась с ее рекомендацией обеспечить, чтобы миссии строго соблюдали требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам, в отношении ведения базы данных по поставщикам и их использования. In paragraph 193, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation that it ensure that missions comply strictly with the requirements of the Procurement Manual relating to vendor management.
Несмотря на мнения, высказанные Службой закупок, Консультативный комитет согласен с Комиссией в том, что администрации следует соблюдать руководящие принципы, заложенные в руководстве по закупкам, в целях обеспечения защиты от риска невыполнения контракта. Notwithstanding the views put forward by the Procurement Service, the Advisory Committee concurs with the Board that the Administration should comply with the guidelines of the Procurement Manual in order to ensure protection for the Organization against the risk of default on deliveries.
Что касается системы отправления правосудия, то в руководстве под названием " Правосудие с учетом гендерных факторов " указывается, что ссылки на положения Конвенции были сделаны более чем в 20 решениях, вынесенных судьями в различных штатах. Regarding the administration of justice, the manual, “Judging with a Gender Perspective” indicated that the Convention had been invoked in more than 20 rulings by judges in different states.
В пункте 181 Комиссия указала, что администрация согласилась с ее рекомендацией обеспечить, чтобы МИНУРКАТ ввела процедуру оценки исполнения контрактов поставщиками в соответствии с требованиями, предусмотренными в Руководстве по закупкам, в отношении оценки исполнения контрактов поставщиками. In paragraph 181, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation that it ensure that MINURCAT implements procedures for the evaluation of vendor performance in conformity with the requirements of the Procurement Manual dealing with the evaluation of vendor performance.
расширить возможности женщин-представительниц коренных народов участвовать в процессе принятия решений и в политической жизни и обеспечить адекватную представленность женщин-представительниц коренных народов на должностях в политическом руководстве, а также в органах управления и государственной администрации. To increase indigenous women's capacity for decision-making and political participation, and to ensure that adequate numbers of indigenous women are placed in positions of political leadership as well as in governance and public administration.
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы МООНВС, ВСООНЛ и ЮНАМИД строго соблюдали предусмотренные в Руководстве по закупкам требования в отношении минимальных сроков для представления предложений и ответов на запросы котировок цен, приглашения принять участие в торгах и запросы предложений. The Board recommends that the Administration ensure that UNMIS, UNIFIL and UNAMID comply strictly with the requirements of the Procurement Manual relating to the minimum time frames for the submission of proposals and responses to requests for quotations, invitations to bids and requests for proposals.
Конституция признает культурное, историческое и этническое своеобразие коренных народов Аргентины, а также их традиционные права на землю и гарантирует право коренных народов участвовать в административном руководстве и управлении их природными ресурсами и в решении других затрагивающих их вопросах. The Constitution recognizes the cultural, historical and ethnic identities of the indigenous peoples of Argentina, as well as their traditional land rights, and guarantees indigenous peoples'the right to participate in the administration and management of their natural resources and other matters affecting them.
Комиссия рекомендует Администрации обеспечить, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве реорганизовало свой Комитет по объявлению тендеров в соответствии с рекомендациями, изложенными в Руководстве по закупкам, обеспечив, в частности, чтобы его члены не были сотрудниками Секции закупок и перевозок. The Board recommends that the Administration ensure that the United Nations Office at Geneva reorganizes its Tender Opening Committee in accordance with the prescriptions set out in the Procurement Manual by ensuring, in particular, that its members are not part of the Purchase and Transportation Section.
Явление глобализации олицетворяет растущую взаимозависимость стран мира, когда события в одной части света имеют последствия для людей, проживающих в странах других регионов, что лишний раз подчеркивает значение неотъемлемого права всех участвовать в управлении и руководстве процессами, имеющими глобальные последствия. The phenomenon of globalization is typified by increasing world interdependence, where acts in one part of the world have consequences for people living in other countries, which goes to underline the importance of the intrinsic right of all to participate in the management and administration of processes that have global repercussions.
С другой стороны, было отмечено, что, возможно, с практической точки зрения было бы более целесообразным рассмотреть в расширенном тексте Типового закона и/или Руководстве только вопросы планирования закупок, поскольку регулирование вопросов управления исполнением договоров является значительно более сложной задачей. On the other hand, it was noted that it might be more feasible in the expanded Model Law and/or the Guide to deal with the issues of procurement planning alone, as regulation of contract administration was a considerably more complex undertaking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!