Примеры употребления "решению" в русском с переводом "resolving"

<>
продолжать свою приверженность решению проблем, связанных с превышением полномочий и чрезмерным использованием силы (Гана); Continue its commitment to resolving the issue of abuse of power and excessive use of force (Ghana);
сохранять свою приверженность решению проблемы, связанной с превышением полномочий и чрезмерным применением силы (Гана); Continue its commitment to resolving the issue of abuse of power and excessive use of force (Ghana);
Однако крайне трудно со-гласовать различные правовые системы, возникшие на основе различных подходов к решению одних и тех вопросов. It was however very difficult to reconcile various judicial systems which had evolved from different roots in resolving the same issues.
Они вплотную приступили к решению этих проблем посредством выполнения своей роли и утверждения ценностей и идеалов мира, стабильности и демократии. They have taken up the challenge by playing their role and resolving to uphold the values and ideals of peace, stability and democracy.
Одновременно дополнительным свидетельством приверженности нашей страны рассмотрению и решению таких проблем является то, что в настоящее время ведется подготовка нового специального законодательства. Nonetheless, to further attest to our country's commitment to addressing and resolving such problems, new ad hoc legislation is currently being drafted.
Мы призываем все стороны сотрудничать в духе компромисса, добиваться дальнейшего прогресса по федерализму, решению споров по внутренним границам и совместному использованию природных ресурсов. We encourage all parties to work together in the spirit of compromise, to make further progress on federalism, resolving disputed internal boundaries and sharing natural resources.
Это решение учитывает развитие событий в Боснии и Герцеговине в последнее время и основывается на гибком и прагматичном подходе к решению этой неурегулированной проблемы. That is a solution that takes account of more recent developments in Bosnia and Herzegovina and that takes a flexible and pragmatic approach to resolving that outstanding issue.
Учитывая предстоящие в начале 2018 года выборы, реальный прогресс на пути к решению проблемы энергетического кризиса, по всей видимости, был бы выгоден политическому руководству Пакистана. With voters heading to the polls in early 2018, genuine progress toward resolving the energy crisis would presumably be good for Pakistan’s political leaders.
Обама понимает, как я считаю, понимает и Хиллари Клинтон, что решение этих ключевых проблем является ключом к решению вопросов войны и мира - действительных индикаторов возможности международных альянсов. Obama understands, as I believe Hillary Clinton understands, that resolving those crises is the true key to matters of war and peace - the true marker of the possibility of international alliances.
Курс действий, предложенный в объяснительной записке, противоречит мирному решению вопроса о Тайване в соответствии с политикой «один Китай», которая обеспечивает наилучшую основу для мирного урегулирования этого вопроса. The course of action proposed in the explanatory memorandum was contrary to the peaceful solution of the question of Taiwan in keeping with the “one-China” policy, which provided the best basis for resolving the matter amicably.
Хотя в Тунисе по-прежнему имеются серьёзные проблемы в сфере экономики и безопасности, тот национальный диалог, который организовала страна, стал критически важным первым шагом на пути к их решению. While Tunisia still faces serious economic and security problems, the national dialogue that the country has undertaken is the crucial first step toward resolving them.
Что касается проблемы задолженности, то мы хотели бы подчеркнуть необходимость обновленного и более энергичного подхода к решению проблемы внешнего долга развивающихся стран, включая развивающиеся страны со средним уровнем дохода. With respect to debt, we wish to underscore the need for a renewed and vigorous approach to resolving the external debt problem of developing countries, including middle-income developing countries.
Более того, мы надеемся, что уроки, полученные членами этого комитета на опыте Северной Ирландии, будут способствовать лучшему пониманию и решению вопросов разделения власти, политической реформы и реформы конституционного статуса провинции. Furthermore, we hope that the lessons learned by the members of the committee from the experience of Northern Ireland will contribute to better understanding and resolving the issues of power-sharing, political reform and reform of the province's constitutional status.
Несмотря на то, что этом году нам не удалось придти к какому-либо решению, мы приветствуем приверженность делегаций продолжению переговоров на двусторонней основе в целях разрешения этой проблемы в ближайшем будущем. Although no solution could be found this year, we welcome the commitment of delegations to continue negotiations bilaterally with a view to resolving the problem in the near future.
Постановка задачи: Продолжение деятельности по разработке показателей систем образования, в частности по решению остающихся проблем в области определений и сопоставимости, совершенствованию сопоставительного анализа национальных систем образования и поощрению аналитического использования показателей. Problem Statement: To continue development work on indicators of educational systems, in particular with respect to resolving outstanding definitional and comparability questions, enhancing the comparative understanding of national educational systems and fostering the analytical use of the indicators.
Мы твердо убеждены в том, что ядерное разоружение является не только ключом к решению широкого круга вопросов в области разоружения и нераспространения, но и способом поддержания и укрепления международного мира и безопасности. We firmly believe that nuclear disarmament is the key not only to resolving a wide range of disarmament and non-proliferation issues, but also to maintaining and strengthening international peace and security.
Мексика согласна с Генеральным секретарем Кофи Аннаном в том, что обязательства международного сообщества в отношении Гаити, по решению по-прежнему стоящих перед этой братской страной структурных проблем, должны носить всеобъемлющий и долгосрочный характер. Mexico agrees with Secretary-General Kofi Annan that the international community's commitments towards Haiti should be of a comprehensive and long-term nature, with the goal of resolving the structural problems that that brotherly country continues to face.
Кроме того, мы передали президенту — также с согласия других — консультативную записку по вопросу о незаконном обороте наркотиков, в частности, в отношении обеспечения безопасности в прибрежных водах и поисков различных подходов к решению этого вопроса. We have also given to the President, also in agreement with the others, an advisory note on the issue of illicit drug trafficking, in particular on coastal security and finding different approaches to resolving that issue.
В самом деле, уже сейчас наблюдаются признаки того, что некоторые страны, не входящие в Европейский Союз, особенно Исландия и Швейцария, рассматривают вступление в Евросоюз как шаг к принятию евро и решению их финансовых проблем. Indeed, there are already signs of countries not even in the European Union, notably Iceland and Switzerland, contemplating accession as a step toward adopting the euro and resolving their financial dilemma.
Г-н дю През (Южная Африка) говорит, что Движение неприсоединившихся стран рассматривает Программу действий как реалистичный, практически осуществимый и всеобъемлющий документ, позволяющий выработать подход к решению проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. Mr. Du Preez (South Africa) said that the Non-Aligned Movement considered the Programme of Action to be a realistic, implementable and comprehensive approach to resolving the problems associated with the illicit trade in small arms and light weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!