Примеры употребления "рассмотрением" в русском с переводом "treatment"

<>
Определенная озабоченность была выражена в связи с рассмотрением критерия ликвидности и критерия баланса в качестве альтернативных вариантов (подход, отраженный в ряде пунктов), из которых может сделать свой выбор законодатель. Some concern was expressed with regard to the treatment of the liquidity test and the balance sheet test as alternatives (an approach reflected in a number of paragraphs) which could be chosen by a legislator.
ЮНКТАД завоевала доверие развивающихся стран в качестве координационного центра системы Организации Объединенных Наций, занимающегося комплексным рассмотрением проблематики торговли и развития и других смежных вопросов, таких, как инвестиции, финансы и технология. UNCTAD had earned the trust and confidence of developing countries as the focal point in the UN system for the integrated treatment of trade and development and other related areas such as investment, finance and technology.
Отделение по правам человека занималось рассмотрением отдельных дел, касающихся свободы передвижения, права на работу, права на равное обращение и недискриминацию, права на убежище, права на доступ к медицинским услугам, а также случаев предполагаемого вымогательства. The Human Rights Office followed up on individual cases involving issues of freedom of expression, right to work, right to equal treatment and non-discrimination, right to asylum, right of access to health services as well as alleged extortion.
Так, в ходе слушания ее дела 11 декабря 2007 года заявительница сделала ясное заявление перед судьей, занимающимся рассмотрением данного дела, о том, " что она никогда не подавала жалобу на жестокое обращение прокурору Тунисской Республики, поскольку она не была осведомлена о соответствующих процедурах, а также не поручала это никакому адвокату ". Indeed, when the complainant was heard by the investigating judge handling the case on 11 December 2007, she stated explicitly that “she had never filed a complaint of ill-treatment with the State prosecutor in Tunis because she was not aware of the procedures, nor had she instructed a lawyer to do so”.
Так, в ходе слушания ее дела 11 декабря 2007 года заявительница сделала ясное заявление перед судьей, занимающимся рассмотрением данного дела, о том, " что она никогда не подавала жалобу на жестокое обращение прокурору Тунисской Республики, поскольку она не была осведомлена о соответствующих процедурах, а также не поручала это никакому адвокату " hh. Indeed, when the complainant was heard by the investigating judge handling the case on 11 December 2007, she stated explicitly that “she had never filed a complaint of ill-treatment with the State prosecutor in Tunis because she was not aware of the procedures, nor had she instructed a lawyer to do so”.
Но двустороннее рассмотрение вопроса угрожает сделать именно это: But bilateral treatment of the issue threatens to do just that:
Тема сообщения: несправедливое уголовное судопроизводство и рассмотрение встречных исков; ненадлежащее разбирательство жалоб в полицейских органах Subject matter: Unfair criminal proceedings and treatment of counter-claims; inappropriate police investigation of complaints
Департамент ревизии и инспекции БАПОР приступил к проведению новой политики по рассмотрению обвинений и жалоб. The UNRWA Audit and Inspection Department introduced a new policy on the treatment of allegations and complaints.
в случае неопределенности: четкие и ясные руководящие указания в отношении рассмотрения случаев неопределенности и сообщения о них; Treatment of uncertainty: clear and transparent guidelines for addressing and reporting uncertainty;
Австралия будет работать в пользу справедливого и сбалансированного рассмотрения всех проблем ДНЯО в рамках обзорного цикла 2005 года. Australia will be working for a fair and balanced treatment of all NPT issues in the 2005 review cycle.
Все жалобы на жестокое обращение тщательно расследуются в соответствии с оперативными инструкциями, внутриведомственными процедурами рассмотрения жалоб и юридическими требованиями. All complaints of ill-treatment are thoroughly investigated in accordance with operational instructions, departmental complaints procedures and legal requirements.
Что касается принятых мер и рассмотрения случаев сексуальных домогательств в школах, то она интересуется, какие применяются технические и правовые процедуры. Regarding follow-up to and treatment of cases of sexual harassment in the schools, she wondered what technical and legal procedures were followed.
Кроме того, он будет способствовать рассмотрению вновь возникающих проблем и внедрению новых механизмов и законодательного инструментария в целях поддержки устойчивого землепользования. It will further facilitate the treatment of emerging issues, new mechanisms and legislative tools to support sustainable land management.
Но двустороннее рассмотрение вопроса угрожает сделать именно это: разделить Европу по тем же самым ошибочным линиям, по которым ее разделила война в Ираке. But bilateral treatment of the issue threatens to do just that: to divide Europe along the same fault lines as did the war in Iraq.
Главным руководящим принципом будет обеспечение центральной роли ЮНКТАД в системе Организации Объединенных Наций для комплексного рассмотрения вопросов торговли и развития и смежных вопросов. The primary guiding principle would be the central position of UNCTAD within the UN system for the integrated treatment of trade and development and its related issues.
ЮНКТАД остается главной организацией в системе ООН для комплексного рассмотрения проблематики торговли и развития и смежных вопросов в области инвестиций, финансов и технологии. UNCTAD remained the primary organization within the UN system for the integrated treatment of trade and development and related areas of investment, finance and technology.
В 1997 году в Хаммемете, Тунис, состоялась консенсусная конференция по полиомиелиту для рассмотрения методов хирургического и ортопедического лечения острых форм полиомиелита и постполиомиелитного синдрома. A consensus conference on poliomyelitis was held in Hammemet, Tunisia, in 1997 to consider the surgical and orthotic treatment of acute poliomyelitis and post-polio syndrome.
Подкомитет подвергает тщательному рассмотрению любые и все такие факторы, которые могут способствовать применению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. The SPT subjects to scrutiny any and all such factors which may conduce to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Эти поправки вступили в силу 29 марта 2007 года. Они предусматривают процедуру судебного рассмотрения случаев обязательного принудительного помещения пациентов в психоневрологические больницы и их последующего лечения. These amendments came into force on March 29, 2007, introducing procedure of judicial review of compulsory involuntary placement of patients in the psychoneurological hospitals and their subsequent treatment.
Через советы по теле- и радиовещанию, пресс-конференции и телевизионные и радиосообщения правительство стремится повлиять на рассмотрение гендерных вопросов средствами массовой информации и пропагандировать идею равных возможностей. Through broadcasting councils, press conferences and television and radio appearances, the Government sought to influence the treatment of gender issues by the mass media and promote the concept of equal opportunity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!