Примеры употребления "рассматриваемых" в русском с переводом "view"

<>
С учетом судебных дел, рассматриваемых в Германии, Специальная группа экспертов решила представить Рабочей группе предложение об исключении статьи 8.2 и пояснительных записок к ней, которые пока заключены в квадратные скобки. In view of ongoing Court cases in Germany, the Ad hoc Expert Group decided to transmit the proposal to delete Article 8.2 and the Explanatory Notes thereto, for the time being, in square brackets to the Working Party.
Мы готовы сейчас к тому, чтобы вступить в диалог и провести дискуссии с нашими партнерами и коллегами, с тем чтобы обогатить наше понимание рассматриваемых вопросов с целью достижения позитивных и конструктивных результатов. We are prepared to engage our partners and interlocutors in dialogue and discussion to further enrich our understanding of the questions at hand with a view to achieving a positive and constructive outcome.
Однако, хотя этой точки зрения и придерживается большинство государств-членов, по-прежнему существуют различия во мнениях по большой части вопросов, рассматриваемых в блоке вопросов I, и продвижение вперед по этим вопросам идет очень медленно. However, although this view is shared by the majority of Member States, there remain differences of opinion on most of the issues under cluster I, and the progress on these issues has been very slow.
В их число входят такие вопросы, как реформа системы управления людскими ресурсами, генеральный план по долгосрочным капиталовложениям и информационная технология, по которым заместитель Генерального секретаря хотел бы получить представление о мнении Комитета, которое будет учтено при последующей подготовке его заявления, касающегося рассматриваемых пунктов. They included such questions as the reform of the system of human resources management, the long-term capital master plan and information technology, on which the Under-Secretary-General would welcome the Committee's views, which would be taken into account when he subsequently prepared his statement on the items in question.
Мы, страны, предоставляющие войска, хотели бы иметь реальную возможность высказывать свое мнение, в частности, в тех случаях, когда обсуждаются вопросы об изменении мандата, поскольку эти изменения могут иметь последствия для безопасности национальных контингентов, снаряжения и организационной структуры рассматриваемых сил на местах и эвакуации воинских контингентов. We, the contributing countries, would like to have a real opportunity to express our views in such instances, in particular when changes to mandates are under discussion, as those can have consequences for the safety and security of national contingents, equipment and new configurations in the field of the forces in question or for evacuations of troop contingents.
Учитывая ряд рассматриваемых дел и потенциальные будущие споры, не говоря уже об огромных усилиях, прилагаемых для устранения отставания в работе, а также о большом количестве исследований и расследований, необходимых для судей в этой связи, становится очевидным, что Суд должен иметь более пяти помощников для обслуживания всех судей. In view of the number of pending cases and potential future disputes, not to mention the extraordinary effort being made to clear the backlog, as well as the great deal of research and investigation required of judges in that connection, it is clear that the Court should have more than five assistants to serve all the judges.
Новые методы работы Комиссии, принятые на ее пятидесятой сессии, предусматривают уделение повышенного внимания ускорению осуществления на национальном уровне Платформы действий, в том числе путем интерактивного обмена опытом, извлеченными уроками, передовыми методами работы и информацией о сохраняющихся пробелах и проблемах, в той мере, в какой это касается рассматриваемых тем. The new working methods of the Commission, adopted at its fiftieth session, placed strong emphasis on accelerating national-level implementation of the Platform for Action, including through an interactive exchange of views on experiences, lessons learned, good practices and gaps and challenges relating to the themes under consideration.
В соответствии с предложением, представленным Председателем WP.1 и направленным на придание более официального статуса нынешней небольшой группе по правовым вопросам, Комитет с учетом важности и сложности рассматриваемых правовых проблем в принципе согласился в ожидании решения WP.1, которое будет принято на ее сорок шестой сессии, предоставить этой неофициальной группе статус специальной группы. Following the proposal submitted by the Chairman of WP.1 to give a more formal status to the existing small legal group, the Committee, in view of the importance and complexity of the legal subjects dealt with, agreed in principle, pending the decision of WP.1 at its forty-sixth session, to give the informal group the status of an ad hoc group.
С учетом географии охвата международных/всемирных организаций и круга рассматриваемых ими вопросов, они, как правило, будут сталкиваться с потребностью в более досконально проработанных региональных рамках, обеспечивающих учет их структурных различий, хотя при этом им по-прежнему будет необходимо обеспечивать согласованность и соблюдать стандартные требования в отношении согласованных концепций, определений и классификаций, касающихся всемирных показателей состояния здравоохранения. In view of the geographical area the international/global organizations cover and the issues they address, they will normally face a need for more finely tuned regional frameworks that take their structural differences into account, while still working to remain harmonized and standardized with concepts, definitions and classifications agreed upon for global indicators of health.
Тем не менее совершенно очевидно, что ввиду наличия у государств-членов разных возможностей в плане всестороннего осуществления текущих или будущих мер в рассматриваемых областях, необходимо будет принять дополнительные согласованные меры для оказания нуждающимся государствам, заполняющим вопросник, помощи в разработке эффективных и многосторонних стратегий борьбы с торговлей людьми и в мобилизации целевых ресурсов для последовательного осуществления таких стратегий. It is inevitable, however, that in view of the different levels of capacity of Member States fully to implement existing or future measures in the areas under discussion, more concerted efforts have to be made to assist the responding States in need, in developing effective and multidisciplinary anti-trafficking strategies and building dedicated and sustainable resources to implement such strategies.
По мнению Комитета, естественный вывод из этих рассматриваемых в совокупности элементов, заключающийся в том, что заявителю угрожала реальная опасность подвергнуться пыткам в Египте в случае высылки, был подтвержден тем обстоятельством, когда непосредственно перед высылкой заявитель подвергся на территории государства-участника обращению, противоречащему, по меньшей мере, положениям статьи 16 Конвенции, со стороны иностранных агентов, действовавших с согласия полиции государства-участника. In the Committee's view, the natural conclusion from these combined elements, that is, that the complainant was at a real risk of torture in Egypt in the event of expulsion, was confirmed when, immediately preceding expulsion, the complainant was subjected on the State party's territory to treatment in breach of, at least, article 16 of the Convention by foreign agents but with the acquiescence of the State party's police.
Однако, принимая во внимание различия в уровнях способности государств-участников в полной мере реализовать меры в рассматриваемых областях, существует необходимость в дополнительных согласованных усилиях, с тем чтобы оказать нуждающимся в этом странам помощь в разработке эффективных и многодисциплинарных стратегий борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, а также в создании специально выделенных и устойчивых ресурсов для осуществления таких стратегий. It is inevitable, however, that, in view of the different levels of capacity of Member States to fully implement measures in the areas under discussion, more concerted efforts are necessary to assist countries in need in developing effective and multidisciplinary strategies against trafficking in persons and smuggling of migrants, and in building dedicated and sustainable resources to implement such strategies.
Рекомендации были подготовлены в соответствии с заявлением Председателя от 31 августа 2001 года, в котором Совет Безопасности просил меня подготовить конкретные рекомендации о путях и средствах, с помощью которых Совет мог бы содействовать решению проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в рассматриваемых им ситуациях с учетом мнений государств-членов, опыта, накопленного в последнее время на местах, и содержания этого заявления. The recommendations were compiled pursuant to the presidential statement of 31 August 2001, by which the Security Council requested me to make specific recommendations on ways and means in which the Council could contribute to dealing with the question of the illicit trade in small arms and light weapons in situations under its consideration, taking into account the views of Member States, recent experiences in the field and the contents of that statement.
Данная позиция была выражена в оговорках Египта к некоторым положениям рассматриваемых документов, цель которых заключается в обеспечении их осуществления и в то же время сохранении национальных особенностей египетского общества наряду с его историческими и культурными обычаями, особенностями и убеждениями, которые не противоречат этим документам и не нарушают их, но совершенно определенно входят в сферу охвата защиты, предусмотренной ими в отношении прав и свобод. This view has been expressed in the Egyptian reservations to some provisions of the instruments in question, which have the purpose of ensuring their implementation while at the same time preserving the national particularities of Egyptian society along with those of its historical and cultural customs, characteristics and creeds that do not conflict with or infringe upon the instruments but are decidedly within the scope of the protection they provide to rights and freedoms.
В соответствии с практикой первого цикла отчетности Конференции Участников 2005 года Секретариат также направил вопросник государствам, не подписавшим Протокол, с целью подтолкнуть их к тому, чтобы они приняли участие в системе сбора информации, которая была утверждена Конференцией, и тем самым приобрести опыт и знания о том, каким образом государства-участники Протокола о торговле людьми корректируют свою правовую и институциональную систему для урегулирования рассматриваемых вопросов. Following the practice of the first reporting cycle of the Conference of the Parties, in 2005, the Secretariat also sent the questionnaire to non-signatory States with a view to encouraging them to participate in the information-gathering system of the Conference and, thus, gain experience and knowledge on how States parties to the Trafficking in Persons Protocol had adjusted their legal and institutional framework in order to address the issues under discussion.
Как мы должны рассматривать Библию? How should we view the Bible?
Здесь можно рассмотреть их поближе. Now here's a closer view of that community.
Теперь рассмотрим режим слайд-шоу. Now let’s go over Slide Show view.
Давайте увеличим масштаб, чтобы рассмотреть их. Let's Zoom In for a better view.
Я не рассматриваю вас, как шахматные фигуры. I don't view you as chess pieces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!