Примеры употребления "распространении" в русском с переводом "disseminating"

<>
Успехи международных учреждений, участвующих в подготовке и распространении данных статистики труда, невозможно всесторонне осветить в кратком обзоре, подобном настоящему. The successes of international agencies involved in collating and disseminating labour statistics cannot be comprehensively summarized in a short review such as the present one.
В руках монархистов находится несколько телевизионных станций в различных странах, и они активно участвуют в распространении информации, критикующей нынешний иранский режим. Monarchists operate several television stations in different countries and are actively involved in disseminating information criticizing the current Iranian regime.
Участники совещания также определили пробелы и проблемы в сборе и распространении гендерной информации и разработали общую стратегию по преодолению этих проблем. Participants also identified the gaps and challenges in collecting and disseminating gender information and developed a common strategy to overcome those challenges.
Многие страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в обобщении, обработке и распространении соответствующих статистических данных о преступности и уголовном правосудии на систематической и устойчивой основе. Many countries still face challenges in compiling, processing and disseminating relevant crime and criminal justice statistics in a systematic and sustainable way.
Роль средств массовой информации, в частности печатных изданий, радио и телевидения в освещении вопросов прав человека и распространении информации о целях и принципах договоров о правах человека. The role of the mass information media, i.e. the press, radio and television, in publicizing human rights and disseminating information on the purposes and principles of the human rights instruments.
Поскольку многие государства-члены имеют ограниченный доступ к информационной технологии, или вовсе лишены такового, Секретариат Содружества также играет важную роль в распространении информации в виде выпуска ежегодных бюллетеней. Since many member countries had little or no access to information technology, the Commonwealth Secretariat also played an important role in disseminating information in the form of annual bulletins.
Для развенчания мифов, существующих в данной области, и определения руководящих принципов разработки политики необходимо, чтобы организации Объединенных Наций была отведена своя роль в сборе, анализе и распространении информации о международной миграции. A role for the United Nations in collecting, analysing and disseminating information on international migration was essential in order to dispel myths on the issue and guide policy formulation.
В 2008 году начнется разработка комплекта компьютерного программного обеспечения “CensusInfo” на основе сотрудничества в рамках системы “DevInfo” в целях оказания помощи странам в распространении результатов переписей с использованием веб-сайта и КД-ПЗУ. Work on the development of a software package, CensusInfo, will be initiated in 2008 in collaboration with DevInfo to assist countries in disseminating census results on the website and CD-ROM.
Региональное отделение Международного комитета Красного Креста также помогло в распространении информации и работе с правительством в целях приведения национального законодательство в соответствие с определенными положениями Статута, такими, как положения, касающиеся экстрадиции и отмены иммунитета. The regional branch of the International Committee of the Red Cross had also helped in disseminating information and working with the Government to bring domestic legislation into line with the corresponding provisions of the Statute, such as those concerning extradition and removal of immunity.
В этой связи я с удовлетворением констатирую, что в этом году Департамент сделает важный шаг вперед в распространении информации об основных событиях в Организации Объединенных Наций непосредственно среди радиостанций мира на шести официальных языках. I am pleased to state therefore that the Department will take a dramatic step forward this year towards disseminating directly to radio stations around the world news of major United Nations developments in the six official languages.
Обвиненный, согласно сообщениям, в угрозе национальной безопасности, распространении антиисламской пропаганды и оскорблении религиозных законов и деятелей, 9 ноября 2000 года в революционном суде Тегерана он заявил, что подвергался избиениям и пыткам в тюрьме Эвин. Reportedly accused of threatening national security, disseminating propaganda against the Islamic system and insulting religious edicts and figures, he appeared before the Revolutionary Court in Tehran on 9 November 2000 when he told how he had been beaten and tortured in Evin prison.
признавая ту неоценимую и творческую роль, которую неправительственные организации и организации, базирующиеся на уровне общин, играют в распространении общественной информации и в просвещении по вопросам прав человека, особенно на низовом уровне и в отдаленных и сельских общинах, Recognizing the invaluable and creative role that non-governmental and community-based organizations play in the promotion and protection of human rights by disseminating public information and engaging in human rights education, especially at the grass-roots level and in remote and rural communities,
Проект также поддерживает давнишние усилия ВОЗ, направленные на разъяснение МКФ и ее применение при сборе и распространении более полных статистических данных по инвалидности для целей разработки национальной политики и программ в области инвалидности и мониторинга за ними. It also supports WHO's long-standing efforts to promote understanding and application of the ICF framework in collecting and disseminating better statistics on disability for developing and monitoring national disability policies and programmes.
признавая ту неоценимую творческую роль, которую неправительственные организации и организации, базирующиеся на уровне общин, могут играть в распространении общественной информации и в просвещении по вопросам прав человека, особенно на низовом уровне и в отдаленных и сельских общинах, Recognizing the invaluable and creative role that non-governmental and community-based organizations play in the promotion and protection of human rights by disseminating public information and engaging in human rights education, especially at the grass-roots level and in remote and rural communities,
Группа поддержки подготовила документ по коренным народам и изменению климата в качестве вклада в проведение седьмой сессии и играет ключевую роль в распространении Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов по всей системе Организации Объединенных Наций. The Support Group has prepared a paper on indigenous peoples and climate change as an input for the seventh session and has played a key role in disseminating the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples throughout the United Nations system.
признавая ту неоценимую и творческую роль, которую неправительственные организации и организации, базирующиеся на уровне общин, могут играть в распространении общественной информации и в просвещении по вопросам прав человека, особенно на низовом уровне и в отдаленных и сельских общинах, Recognizing the invaluable and creative role that non-governmental and community-based organizations play in the promotion and protection of human rights by disseminating public information and engaging in human rights education, especially at the grass-roots level and in remote and rural communities,
Публичные средства социальной коммуникации (радио, телевидение и газеты) играли главную роль в поддержке деятельности комиссии и распространении информации о ней, в основном о семинарах, а также в области пропаганды прав человека и повышения уровня осведомленности посредством участия общества. The public social communication entities (radio, television and newspapers), played a predominant role in supporting and disseminating the Commission's activities, primarily about the seminars, as well as in the area of disseminating human rights and awareness through society's participation.
Активизация Генеральной Ассамблеи и ее реформа является важной частью повестки дня, и Департамент призван играть важную роль в распространении информации о позитивной оценке общественностью деятельности Генеральной Ассамблеи, которая является наиболее представительным и в значительной степени совещательным органом Организации. The revitalization and reform of the General Assembly had been an important part of the agenda, and the Department had a major role to play in disseminating public appreciation of the General Assembly, which was the most representative and deeply deliberative body of the Organization, he said.
Тысячи городов и 200 стран по всему миру должны будут сорганизовать все заинтересованные стороны – правительства, сообщества, специалисты, бизнес и неправительственные организации – на выполнение своих ролей, а общедоступное онлайн образование будет ключевым в распространении той информации, в которой они нуждаются. Thousands of cities and 200 countries around the world will need to rally all stakeholders – government, communities, experts, business, and non-governmental organizations – to play their roles, and open online education will be key to disseminating the information they need.
24 сентября 2002 года, после восьми месяцев содержания под стражей, Ле Чи Квангу, как сообщается, было предъявлено обвинение в призывах к плюрализму и введению многопартийной системы, в распространении документов, направленных против Коммунистической партии Вьетнама, и участии в деятельности Ассоциации против коррупции. On 24 September 2002, after eight months in detention, Le Chi Quang was reportedly charged with calling for pluralism and a multiparty system, disseminating documents that opposed the Vietnamese Communist Party and taking part in activities of the Association against Corruption.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!