Примеры употребления "раньше" в русском с переводом "formerly"

<>
Меня зовут Арчи, раньше звали Арчибальд. My name's Archy, formerly known as Archibald.
Раньше этот формат назывался TrueView In-Display. This format is formerly known as “TrueView in-display ads.”
Как отметил пресс-офис Гуантанамо, аль-Ханаши раньше объявлял голодовку. Al Hanashi, the press office at Guantánamo noted, had formerly been a hunger striker.
Зависимость от автомобилей растет в тех странах, которые раньше обходились без них. Dependence on automobiles is growing in parts of the world that formerly got by without them.
Раньше эти предприятия могли положиться на тот факт, что их сотрудники являются постоянными государственными служащими (Beamte), что являлось немецкой алогичностью. Formerly, these operations could rely on the fact that employees were permanent civil servants (Beamte), a German anomaly.
Албания и Балканы уделяют особое внимание укреплению стабильности и упрочению демократии в районах, которые раньше были известны как «горячие точки». Albania and the Balkans attach special importance to the enhancement of stability and the reinforcement of democracy in the areas formerly known as hotbeds.
И это составляет 70 процентов рынка акций США, 70 процентов того, что раньше было известно как ваша пенсия, как ваша ипотека. And that's 70 percent of the United States stock market, 70 percent of the operating system formerly known as your pension, your mortgage.
Раньше Хантс-Поинт был рабоче-спальным кварталом, а теперь у его жителей нет ни работы, ни домов, где бы они могли спать. Hunts Point was formerly a walk-to-work community, but now residents had neither work nor home to walk to.
«Я уже сыт по горло этой блоковой Вселенной, — говорит Авшалом Элитзур (Avshalom Elitzur), физик и философ, раньше работавший в Университете Бар-Илан. “I’m sick and tired of this block universe,” said Avshalom Elitzur, a physicist and philosopher formerly of Bar-Ilan University.
Здесь мы опросили людей, которые раньше жили в бывших советских республиках. Теперь они столкнулись с проблемой перехода к более демократическому и капиталистическому обществу. Here, I interviewed people who were residents of formerly communist countries, who had all faced the challenge of transitioning to a more democratic and capitalistic society.
Содержание входящей и исходящей почты может быть подвергнуто цензуре (раньше, в соответствии с прежними законами, входящая и исходящая почта осужденных подвергалась обязательной цензуре). The content of incoming and outgoing correspondence may be censored (formerly, according to the previous legislation, the correspondence sent and received by convicted persons was subjected to mandatory censorship).
Раньше государство решало все, и многие люди, особенно среднего и пожилого возраста, считают свободу тяжелым бременем, поскольку она означает постоянную необходимость принятия решений. Formerly, the state decided everything, and many people, particularly in the middle and older generation, began to see freedom as a burden, because it entailed continuous decision-making.
Если в среде организации раньше использовался смешанный режим, а сервер Exchange Server 2003 или Exchange Server 2000 был удален из нее, анализатор создает следующее предупреждение: If the environment was formerly a mixed-mode Exchange organization and if the last Exchange 2003 or Exchange 2000 server has been removed from the organization, the tool generates the following warning message:
Но было бы ошибкой считать, что недовольство мировой экономикой – во всяком случае, среди большинства в тех кругах, которые относятся (или относились раньше) к среднему классу, – достигло предела. But it would be a mistake to conclude that discontent with the global economy – at least how it treats large numbers of those in (or formerly in) the middle class – has crested.
Правительству пришлось урезать намечаемые полномочия омбудсмена, и оно подготовило законопроект безо всяких конституционных полномочий для омбудсмена, хотя раньше оно собиралось наделить омбудсмена более широкими правомочиями за счет Конституционного закона. The Government had to restrict the intended powers of the ombudsman and prepared a draft bill without any constitutional powers for the ombudsman although it had formerly envisaged vesting more extensive powers in the ombudsman through a constitutional law.
Раньше период, установленный для возбуждения дел об изнасиловании, непристойном нападении и других половых преступлениях был таким же, как и в случае других преступлений,- шесть месяцев с момента установления личности преступника. Formerly, rape, indecent assault and other sexual crimes had the same period of complaint as other crimes, which was within six months after the criminal was identified.
Лучший пример этого процесса- разработка национальных счетов, являющихся логично выстроенной агрегатной базой для измерения экономических богатства и результатов путем использования набора данных и показателей, которые раньше были неоднородными и несопоставимыми. The best example of this process is the development of national accounts which present an aggregate and consistent framework for measuring economic wealth and performance through a set of data and indicators which, formerly, were heterogeneous and not comparable.
Ситуация ухудшается тем, что в настоящее время дело защиты коров связано с другой устойчивой и деструктивной традицией, существующей в индийском обществе: насилие в отношении мусульман и далитов (раньше их называли «неприкасаемыми»). Making matters worse, the cause of cow protection has now been linked to another persistent and destructive custom in Indian society: violence against Muslims and Dalits (formerly called “untouchables”).
Такие страны активно используют беспроводную связь и высокообразованных работников, подобно тому, как добившиеся в свое время успеха индустриальные страны активно использовали раньше паровые двигатели, электричество, конвейер, биржу, ученых, инженеров и инвестиционных банкиров. They embrace wireless connectivity and knowledge workers as much as the successful industrial societies formerly embraced the steam engine, electricity, the assembly line, the stock exchange, scientists, engineers and investment bankers.
Если раньше родительский отпуск могли брать только матери, а отцы имели право делать это только в случае кончины или госпитализации матери, то теперь право на родительский отпуск имеет любой из родителей или другой член семьи. Whereas parental leave had formerly been available exclusively for mothers, and for fathers only in the event of the decease or hospitalization of the mother, now either parent, or another member of the family, could take parental leave.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!