Примеры употребления "размеры" в русском с переводом "number"

<>
Кроме того, уменьшаются размеры нуклеарной семьи, в результате чего сокращается число близких родственников- членов семьи. Furthermore, the size of the nuclear family has been declining, reducing the number of close family relatives.
Допускается 5 % по числу или весу стручков, размеры которых в пределах 5 мм меньше минимального установленного размера. 5 per cent by number or weight of sweet peppers up to 5 mm smaller than the minimum size laid down.
структура цепочек снабжения, производства и распределения, локализация заводов, число и локализация складских объектов, размеры и организация работы складских объектов; Supply, production and distribution chain structure, siting of factories, number and siting of warehouses, size and layout of warehouses;
Пусть m0 и m обозначают, соответственно, минимальный и максимальный размеры выборки (m0 = 3 и m = 32), а n- существующий размер выборки. Let m0 and m denote the minimum and maximum sample sizes respectively (m0 = 3 and m = 32) and let n denote the current sample number.
Например, для телевизоров создается ключ распределения номенклатуры, которому назначаются различные номера моделей и размеры, которые были проданы и включены в прогноз. For example, an item allocation key is created for TVs, and the different model numbers and sizes that are sold and forecasted are assigned to this item allocation key.
Пусть m0 и m обозначают минимальный и максимальный размеры выборки, соответственно (m0 = 3 и m = 32), и пусть n обозначает число данной выборки. Let m0 and m denote the minimum and maximum sample size respectively (m0 = 3 and m = 32) and let n denote the current sample number.
Допускают, что m0 и m обозначают минимальный и максимальный размеры выборки, соответственно (m0 = 3 и m = 32), и n обозначает размер данной выборки. Let m0 and m denote the minimum and maximum sample size respectively (m0 = 3 and m = 32) and let n denote the current sample number.
Количество семенного картофеля с одинаковым справочным номером, подготовленного для сбыта, относящегося к одной и той же разновидности, категории, сорту и имеющего одинаковые размеры и происхождение. A quantity of seed potatoes bearing the same reference number which has been prepared for marketing, and being of the same variety, category, class, size and origin.
Каждая страна имеет присущие только ей источники и механизмы сбора данных, которые определяются рядом факторов, включая ее размеры, инфраструктуру и характер центральных и местных органов управления. Sources and mechanisms in the collection of data varied from country to country, depending on a number of factors including size, infrastructure, and the nature of central and local authorities.
В Microsoft Dynamics AX 2012 R2, чтобы показать в списках размеры, цвета или стили в порядке, отличном от алфавитного или числового, введите числа в поле Порядок отображения. In Microsoft Dynamics AX 2012 R2, to display the sizes, colors, or styles in an order other than alphabetical or numerical order in lists, enter numbers in the Display order field.
Размеры оказания услуг предпринимателями оцениваются на основании данных о количестве лицензий, выданных физическим лицам на осуществление определенных видов услуг (автомобильные перевозки, медицинская практика, гастрольно-концертная деятельность и т.п.). The provision of services by entrepreneurs is estimated from data on the number of licences issued for private individuals to perform certain kinds of services (road transport, medical treatment, concert tours, etc.).
В Канаде было зарегистрировано сокращение мощностей каждого флота, в котором были введены индивидуальные размеры квот и прилагаемых усилий: с 1992 по 2002 год количество коммерческих рыболовных судов снизилось на 31 процент. Canada, whose number of commercial fishing vessels fell by 31 per cent from 1992 to 2002, has seen a reduction in capacity of every fleet where individual quota and enterprise allocations were introduced.
" Стыкуемость " стран с глобальной сетью линейных морских перевозок зависит от ряда факторов, к числу которых относятся порты, которыми располагает страна, размеры эксплуатируемых судов, количество обслуживаемых маршрутов, а также уровень конкуренции между судоходными компаниями. The “connectivity” of countries with the global liner shipping network depends on a number of factors that include a country's ports, the size of the deployed ships, the number of destinations served, and also the level of competition among shipping companies.
Добровольный характер процесса вступления помогает установить баланс между спросом и предложением в системе здравоохранения в целях создания стимулов для оказания поставщиками надлежащих услуг, прежде всего на уровне штата, поскольку размеры отчислений зависят от числа членов. The voluntary nature of membership will help to balance demand and supply in the health system by creating incentives for satisfactory performance by service suppliers, especially at state level, since the allocation of resources will depend on the numbers of those insured.
Примечание секретариата: На девяносто третьей сессии представитель МСАТ разъяснил, что стоимость золотого франка (используемого для расчета размера компенсации) с момента заключения Конвенции увеличилась в шесть раз и что сейчас, возможно, размеры компенсации приемлемы для более значительного числа правительств. Note by the secretariat: At its ninety-third meeting, the representative of IRU explained that the value of the gold franc (used to calculate compensation) had increased six-fold since the establishment of the Convention and that the level of compensation would perhaps now be acceptable to a larger number of Governments.
Есть в нем некоторые анахронизмы, ненужные статьи, описки, а также небольшое количество явных ошибок. Но учитывая размеры контракта и его роль в фильме (а она не очень-то значительная, особенно в деталях), надо сказать, что этот труд впечатляет. There are some anachronisms, unnecessary clauses, typos, and a small number of clear drafting errors, but given the contract’s length and its role in the film (which is to say not a huge one, especially in the particulars) it’s an impressive piece of work.
Формула распределения целевых грантов будет учитывать, в частности, физические размеры муниципального образования, число жителей, в том числе число членов общин, не составляющих большинство в данном муниципальном образовании, и относительную степень доступности государственных служб для жителей данного муниципального образования. The distribution formula for block grants shall take into account, inter alia, the physical size of the municipality, the number of inhabitants including the number of members of Communities that are not in the majority in the municipality, and the relative access of the inhabitants of the municipality to public services.
На совещании подчеркивалось, что государственная политика в ряде аспектов часто препятствует оказанию эффективных логистических услуг, главным образом из-за неэффективности таможенных служб, включая чрезмерный документооборот, усложненные формальности, ограничения на размеры и стоимость партий, а также ограниченные часы работы. The Meeting highlighted the fact that government policies sometimes act as barriers to the supply of efficient logistics services in a number of ways, primarily through customs inefficiencies, including too much paperwork, extensive formalities, limits on the size and value of shipments, and limited hours of services.
Увеличение числа заседаний, проводимых в Вене, и небольшие размеры Отделения в Найроби означают, что эти места службы не в состоянии оказать значительную поддержку Отделению в Женеве или Центральным учреждениям в периоды резкого увеличения объема работы в этих местах службы. The increase in the number of meetings held at Vienna and the small size of the Nairobi Office meant that those duty stations are unable to provide substantial support to Geneva or Headquarters during their peak times.
За один-два года в компании Raychem, подобно цветам, распускающимся после дождя, пролившегося на иссушенную почву, появилось и стало реализовываться много привлекательных исследовательских проектов, больше (даже если сделать поправку на возросшие размеры), чем когда-либо ранее за всю ее историю. Within a year or two much like a field of flowers starting to bloom when rain follows drought, the company began to enjoy what was possibly a greater number of attractive research projects in relation to its size than had ever before been experienced.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!