Примеры употребления "размеры" в русском с переводом "amount"

<>
Астероидов довольно много, но размеры их не очень велики. The asteroids are a substantial amount of real estate, but not very large.
Размеры этого пособия зависят от расходов на жилье и дохода заявителя. The amount of benefit depends on the applicant's housing costs and income.
Америка должна обуздать семейные и бюджетные расходы, чтобы сократить размеры долгов и заимствований. America needs to rein in its household and fiscal spending, so that it can cut the amount of money that it borrows and owes.
Размеры сборов будут устанавливаться в зависимости от интенсивности использования транспортного средства, места, времени и характеристик транспортного средства. The basis for charging will be the amount a vehicle is used, the place, time and the characteristics of the vehicle.
Размеры надбавок на детей и иждивенцев второй ступени для стран зоны евро, с 1 января 2002 года Children's and secondary dependant's allowance amounts for euro-zone currency areas as of 1 January 2002
уменьшать размеры надбавок на иждивенцев, выплачиваемых сотрудникам общей системы, на сумму всех прямых выплат, получаемых ими на иждивенцев от правительства; Dependency allowances payable to common system staff should be reduced by the amount of any direct payments received from a Government in respect of dependants;
Тогда я взял и собрал значительное количество цифр, освещённых в разных источниках прессы, и придал отдельным блокам разные размеры, в соответствии с размерами сумм. So I scraped a load of reported figures from various news outlets and then scaled the boxes according to those amounts.
Однако помощь Америки все еще кажется мизерно малой, если сравнивать ее размеры с тем, что предлагают другие страны в виде доли от экономической мощи Америки. America’s aid still appeared niggardly when compared with the amounts offered by countries with a fraction of America’s economic wealth.
Они также являются результатом решений правительства о размере налогов и государственных расходов (что определяет размеры государственных сбережений или дефицитов), инвестиционного законодательства, валютной политики и так далее. They are also the result of government decisions: how much to tax and spend (which determines the amount of government savings or deficits), investment regulations, exchange-rate policies, and so forth.
Тем не менее для некоторых развивающихся стран размеры полного и окончательного списания задолженности по достижении этапа завершения в рамках Инициативы БСКЗ недостаточны для обеспечения приемлемого уровня задолженности. However, for some developing countries the amount of full and irrevocable debt relief upon reaching the completion point of the HIPC Initiative has not been sufficient to ensure sustainable debt levels.
Такая процедура занимает длительное время, и в большинстве случаев имущество подвергается физическому износу, а доход, полученный от его продажи, нередко не покрывает сумму основного долга и размеры процентов. This is a lengthy procedure, and in most cases the property undergoes physical depreciation, and the proceeds obtained through its sales often fail to cover the principal and interest amount.
Размеры взносов в Трудовой фонд устанавливаются с учетом сумм, составляющих базу исчисления взносов на социальное страхование и пенсий по старости, если они равны по меньшей мере 50 % минимальной заработной платы. The Labour Fund contribution was fixed with reference to the amounts constituting the calculation basis of the social insurance contributions and of the old-age pensions, if they were at least 50 per cent of the lowest remuneration.
Наконец, некоторые государства пытаются контролировать объемы кредитования, ограничивая размеры сумм обременения активов, которые рассчитываются в процентах от суммы предполагаемого кредита, предоставляемого лицу, предоставившему право (например, 125 процентов от суммы непогашенного обязательства). Finally, a few States attempt to control credit by imposing limits on the amount for which an asset may be encumbered, calculated as a percentage of the credit advanced to the grantor (e.g. 125 per cent of the obligation owed).
Торин Дубощит и Компания всегда могут заявить, что размеры осторожности и учета интересов, определенные ими, были предельно минимальными, хотя в данном случае эта статья рискует показаться бессмысленной. А судам это обычно не нравится. Thorin and Co. could always claim that the amount of care and consideration they saw fit was extremely minimal, though that runs the risk of making the clause meaningless, which courts usually don’t like to do.
Мировое население быстро растёт (и к 2030 году, по оценкам, достигнет 8,5 млрд), становится всё более очевидным влияние изменения климата, сокращаются размеры пахотных земель, поэтому невозможно отрицать, что достижение данной цели станет трудной задачей. With the world population growing rapidly (to an estimated 8.5 billion by 2030), the impact of climate change becoming increasingly apparent, and the amount of arable land dwindling, there can be no denying that achieving this goal will be a daunting challenge.
Соответственно, годовой экспорт промышленных товаров из США равен теперь всего лишь примерно $1 трлн, что значительно меньше, чем у ЕС или Китая: они экспортируют почти вдвое больше промышленных товаров, хотя размеры их экономики немного меньше. Annual US exports of manufactured goods thus now amount to only about $1 trillion annually – significantly less than both the EU and China, which export almost twice as much in manufactured goods, despite having somewhat smaller economies.
Подпункт 3) пункта 10 ограничивает размеры возмещения двумя единицами специальных прав заимствования, или СПЗ, за каждый килограмм веса брутто утраченного или поврежденного груза (за исключением перевозок в США, где, согласно пункту 24, предельная сумма возмещения составляет 500 долл. Clause 10 (3) limits compensation to two Special Drawing Rights, or SDRs, per kilo of gross weight of the goods lost or damaged (except in the U.S. trade, where the limitation amount is $ 500 per package pursuant to clause 24).
В каждой части имеется ряд разделов- в общей сложности 136 разделов и 14 приложений, в которых излагаются условия предоставления права на различные льготы, пенсии, пособия, гранты и помощь, а также устанавливаются размеры денежных сумм, выплачиваемых в рамках каждой системы. Each part has a number of sections making up a total of 136 sections and 14 schedules, setting out the conditions of entitlement to the various benefits, pensions, allowances, grants and assistance and laying down the amount of money payable under each scheme.
Конфигурация и габариты рулевых двигателей, а также размеры наличной внутренней емкости для хранения значительных количеств ракетного топлива также могут привести к наличию заметных особенностей, которые позволят искусному интерпретатору присвоить индекс опасности в том, что касается потенциальной возможности использования космического объекта против других объектов. The configuration and size of thrusters, as well as the amount of internal volume available for storing great amounts of rocket propellant, will also likely result in observable features that will enable a skilled interpreter to assign a harm index for a space object's potential use against other objects.
Лишь в конце года, когда определяются абсолютные размеры доли Фонда в расходах, составляющей две трети, эта сумма учитывается как расходы, хотя соответствующие доли Фонда и общих служб Организации Объединенных Наций рассчитываются либо на ежемесячной основе (по окладам), либо на момент выплаты (по прочим расходам). It is only at year's end, when the two-thirds share of the Fund's expenses is established, that the amount is booked as expense, although the respective shares of the Fund and of the United Nations general services are computed either monthly for salaries, or at the time of payment for other expenses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!