Примеры употребления "работе" в русском с переводом "functioning"

<>
Если при работе советника требуется экспортировать функций из других экспертов или библиотек MQL4, необходимо включить эту опцию. If there is a need to export functions from other experts or MQL4 libraries during the expert functioning, one has to enable this option.
Эксперты — во вкладке публикуется информация о работе прикрепленного эксперта, включая открытие/закрытие позиций, модификацию ордеров, собственные сообщения советника и так далее; Expert Advisors — information about functioning of the attached expert, including opening/closing of positions, order modifying, the expert's own messages, etc., are published in this tab;
В соответствии с Законом № 35 от 13 марта 1997 года об организации и работе института народной адвокатуры было сформировано Управление омбудсмена Румынии. By Law No. 35 of March 13, 1997 on the Organization and functioning of the Advocate of the People Institution, the Romanian Ombudsman was created.
Во-вторых, в маловероятном случае согласия Германии на лёгкую федерацию, любое изменение в работе еврозоны, несомненно, уничтожит значительную часть политического капитала этих реформаторов. Second, in the unlikely event that Germany gives federation-lite the go-ahead, any change to the functioning of the eurozone would, undoubtedly, devour large portions of the reformers’ political capital.
Пока что не ясно, является ли этот феномен временным и обратимым, или же мы имеем дело с началом затяжного периода проблем в работе глобальной экономики. It is not yet clear whether this is a temporary and reversible phenomenon or the beginning of a protracted challenge to the functioning of the global economy.
Члены постоянной группы экспертов по рассмотрению и специальных групп экспертов по рассмотрению взаимодействуют и сотрудничают в своей работе согласно обязанностям, установленным в соответствующих решениях КС/СС. The members of the standing group of review experts and the ad hoc review experts shall interact and cooperate in their functioning in accordance with responsibilities established in relevant decisions of the COP/MOP.
Поскольку компьютерные и электронные системы трудно диагностировать и ремонтировать в случае сбоя в работе, большинство изготовителей транспортных средств и двигателей начали использовать в их конструкции системы БДС. Because computer and electronic systems are difficult to diagnose and repair when not functioning properly, most manufacturers of vehicles, trucks, and engines have incorporated OBD systems into their products.
Председатель ЕЦКП рассказал о работе и достижениях Центра, обратив особое внимание на созданный в рамках сети ЕЦКП " мини-сайт ", посвященный Латинской Америке и вопросам преподавания космического права. The Chairman of ECSL presented the Centre's functioning and achievements, in particular the “mini-site” attached to the ECSL network devoted to Latin America and the teaching of space law.
Секретариат Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА) официально приступил к работе в Алматы (Республика Казахстан) в июне 2006 года по решению второго Саммита СВМДА. The secretariat of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia (CICA) started functioning in Almaty, Republic of Kazakhstan, in June 2006 by the decision of the second CICA Summit.
Поскольку компьютерные и электронные системы трудно диагностировать и ремонтировать в случае сбоя в их работе, большинство изготовителей транспортных средств и двигателей начали использовать в их конструкции системы БД. Because computer and electronic systems are difficult to diagnose and repair when not functioning properly, most manufacturers of vehicles, trucks, and engines have incorporated on-board diagnostic (OBD) systems into their products.
Поскольку компьютерные и электронные системы трудно диагностировать и ремонтировать в случае сбоя в их работе, большинство изготовителей транспортных средств и двигателей начали использовать в их конструкции системы БДС. Because computer and electronic systems are difficult to diagnose and repair when not functioning properly, most manufacturers of vehicles, trucks, and engines have incorporated OBD systems into their products.
Руководящий комитет Целевой группы по вопросу о ДЗВК будет созываться для регулярного рассмотрения общего прогресса в области наблюдения и отчетности, уделяя особое внимание функционированию и работе этого механизма. A steering committee of the Task Force on CAAC will be convened to undertake regular review of overall progress in monitoring and reporting, focusing particularly on the implementation and functioning of the mechanism.
Когда вы играете, мы собираем информацию о работе устройства Kinect и программного обеспечения, шаблонах использования приложений на панели мониторинга Xbox и другие данные, которые не позволяют установить вашу личность. As you play, we collect information on how your Kinect device and platform software are functioning, usage patterns within the Xbox Dashboard app, and other data that does not directly or personally identify you.
Образование остатков при работе тепловых электростанций можно минимизировать путем правильного выбора и подготовки топлива, а также за счет обеспечения оптимального режима функционирования системы сжигания и системы очистки дымовых газов. The production of residues from thermal power plants can be minimized by the choice and preparation of fuel, and by ensuring the optimal functioning of the combustion system and the flue gas cleaning system.
Участники последующих встреч с интересом обсудили правозащитные подходы к развитию, отметив, что права человека придают бoльшую предметность их работе в области развития (например, необходимость функционирования и независимые судебные структуры). Participants in further meetings discussed human rights-based approaches to development with interest, noting that human rights bring a wider focus to their development work (for example, the need for functioning and independent judicial structures).
Закон Додда-Франка содержит правила, которые мешают нормальной работе международных денежных рынков: повысив стоимость фондирования в долларах для иностранных банков, данные правила нарушили так называемый покрытый паритет процентных ставок. The Dodd-Frank legislation contains rules that have impeded the functioning of the international monetary market: by raising US dollar funding costs for foreign banks, the rule compromised so-called covered interest parity.
Это негативно отразилось на работе ряда скупщин, в частности это касается Каменице и Гилани/Гнилане, и отразилось на пребывании в должности членов Совета директоров, включая некоторых старших административных сотрудников (Липяни/Липлян). This has impaired the functioning of a number of assemblies, such as those of Kamenicë/a and Gjilan/Gnjilane, and has affected the tenure of members of the board of directors, including some chief executive officers (Lipjan/Lipljan).
Секретариат приступит к работе 1 марта 2002 года, что позволит Комиссии сосредоточить внимание на решении вопросов существа, связанных с ее функционированием в течение трехмесячного подготовительного периода, который начнется сразу после ее учреждения. The secretariat will commence work on 1 March 2002 and will thus free the Commission to concentrate on addressing the substantive issues relating to its functioning during the three-month preparatory period that will immediately follow its inauguration.
Руководящий комитет Целевой группы по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах будет созываться для регулярного рассмотрения общего прогресса в области наблюдения и отчетности, с уделением особого внимания практической реализации и работе этого механизма. A steering committee of the Task Force on Children and Armed Conflict will be convened to undertake a regular review of overall progress in monitoring and reporting, focusing particularly on the implementation and functioning of the mechanism.
С учетом того, что повторение этой ситуации либо аналогичная ситуация может серьезным образом затруднить функционирование Совета, ИСМДП подчеркнул важное значение обеспечения Договаривающимися сторонами эффективного участия члена ИСМДП от их страны в работе совещаний ИСМДП. Considering that the reoccurrence of this or a similar situation could seriously impede the well-functioning of the Board, the TIRExB stressed the importance of Contracting Parties ensuring the effective participation of the TIRExB member from their country in the meetings of the TIRExB.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!