Примеры употребления "пытаться" в русском

<>
Это как машину пытаться поднять. It's like trying to lift a car.
• Entry - Цена, по которой ордер будет пытаться исполниться. • Entry - This is the price at which the order will attempt to be filled
Важным является то, что государства должны пытаться применять решения, насколько они могут; авторы не должны вновь и вновь представлять свои дела на различных этапах внутреннего юридического разбирательства в целях получения компенсации. The essential point was that States should endeavour to apply the decisions to the best of their ability; authors should not have to resubmit themselves to the different stages of the domestic legal proceeding in order to obtain compensation.
Перестань пытаться спасти себя, Лисс. Stop trying to save yourself, Liss.
Любой живой организм, независимо от размеров, будет пытаться удалить инородное тело. Any living organism, no matter how large, will attempt to expel a foreign body.
Для решения этой проблемы департаменты-составители будут пытаться предусмотреть достаточное резервное время в процессе работы над документом с учетом накопленного опыта, устанавливая в тех случаях, когда это применимо, более сжатые предельные сроки представления ответов, и запрашивая дополнительные позиции в графике для информации о непредвиденных выборах. To address this issue, the author departments could endeavour to build adequate buffer time into the document preparation process based on historical pattern, where applicable, set earlier cut-off dates for response and request additional slots for unforeseen elections.
не надо было и пытаться." don't even try."
(c) получать или пытаться получить несанкционированный доступ к нашим Сервисам или системам; (c) gain or attempt to gain unauthorized access to our Services or systems;
Вместе с тем они полагают, что международное сообщество должно стремиться прежде всего к универсализации системы всеобъемлющих гарантий, а не пытаться навязывать новые ограничения государствам, не обладающим ядерным оружием, и они категорически отвергают всякую попытку того или иного государства использовать программу Агентства в сфере технического сотрудничества в политических целях в нарушение Устава МАГАТЭ. They believed that the international community should endeavour, first and foremost, to achieve the universality of the comprehensive safeguards system, rather than pursue additional restrictions on non-nuclear-weapon States, and they strongly rejected attempts by any member State to use the IAEA technical cooperation programme as a tool for political purposes, in violation of the Agency's Statute.
Как тут возможно пытаться красться? What could I possibly be trying to sneak in?
Сегодня, наверное, уже слишком поздно пытаться заниматься бюджетной и политической интеграцией в ЕС. Today it may be too late to attempt EU fiscal and political integration.
В рамках новой стратегической основы на двухгодичный период 2006-2007 годов Директор-исполнитель будет пытаться испросить дополнительные ресурсы, включая учреждение должностей в соответствии с регулярным бюджетом Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на основе законодательных мандатов и в целях ослабления существующего давления на бюджет средств общего назначения, в которых испытывается недостаток. As part of the new strategic framework for the biennium 2006-2007, the Executive Director will endeavour to request additional resources, including posts under the regular budget for the United Nations Office on Drugs and Crime on the basis of legislative mandates and in order to alleviate the existing burden on general-purpose funds, which are scarce.
Куклы всегда должны пытаться стать живыми. Puppets always have to try to be alive.
быть нацелены на предназначение и потенциал исследований, а не пытаться определить позволительные или запрещенные эксперименты. Be aimed at the intent and potential of the research, rather than attempting to define permissible or forbidden experiments.
Применяя усиленную систему постоянного наблюдения и контроля, сотрудники каждого связанного с тем или иным видом вооружений функционального подразделения под руководством начальника отдела будут пытаться добиться полного понимания и ясности относительно остающегося у Ирака потенциала в этих областях вооружений, нейтрализовать этот потенциал в соответствии с требованием Совета Безопасности и осуществить проверку на предмет возникновения нового запрещенного потенциала. Applying the reinforced system of ongoing monitoring and verification, the staff of the weapons-specific functional units, under the authority of the head of the Division, will endeavour to attain full understanding and clarity regarding the remaining capacity of Iraq in the areas of those weapons, to neutralize this capacity as prescribed by the Security Council and to verify that no new prohibited capacity arises.
Это как пытаться бежать в кирпичную стену. It's like trying to run into a brick wall.
Вместо того, чтобы пытаться соблюсти невыполнимые сроки, законодатели должны были бы действовать в продуманном темпе. Rather than attempting to meet unfeasible deadlines, legislators should proceed with deliberate speed.
Я устала пытаться подружиться с друзьями Саттон. I'm tired of trying to get in with Sutton's friends.
Лучшим подходом было бы сосредоточиться на улучшении управления процессом глобализации, а не пытаться повернуть его вспять. A better approach would be to focus on improving the management of globalization, rather than attempting to roll it back.
Ты наконец перестанешь пытаться меня ударить, а? Will you stop trying to headbutt me, man?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!