Примеры употребления "путях" в русском

<>
«Мы не будем, – добавила она, – вести переговоры о путях переговоров». “We will not,” she added, “negotiate our way to talks.”
Этот архипелаг всегда будет стоять на путях тропических штормов. The archipelago will always be in the path of tropical storms.
Позиция эритрейских властей заключается в том, что МООНЭЭ обладает свободой передвижения только в пределах временной зоны безопасности и на основных путях подъезда к ней, но не в прилегающих районах. The position of the Eritrean authorities is that UNMEE has freedom of movement only in the Temporary Security Zone and the main access roads to it and not in the adjacent areas.
На сегодняшний день можно говорить, по крайней мере, о двух путях нарушения принципа справедливости большинством международных организаций. Today, equity is violated in most international organizations through at least two routes.
Через час его машина останавливается на железнодорожных путях. An hour later, his car stops on the train tracks.
Должно быть, часть мозга, отвечающая за действия, - лобная кора головного мозга - посылает сигналы в части мозга, отвечающие за различные ощущения, но нам мало что известно о природе этих сигналов или путях, по которым они передаются. The part of the brain that generates actions — the frontal cortex — must be sending signals to regions of the brain where sensations are processed, but we know very little about the nature of these signals or the precise pathways involved.
Омбудсмен информирует сотрудников об имеющихся в их распоряжении возможностях, различных путях их использования и способствует урегулированию конфликтов, используя любые надлежащие средства для достижения главной цели — разрешения конфликтов между сторонами и устранения необходимости применения официальной процедуры рассмотрения жалоб. The Ombudsman advises staff of their options and of the different avenues open to them, and facilitates conflict resolution, using any appropriate means for the primary objective of settling conflicts between parties and of obviating recourse to the formal grievance process.
Обязательства надлежащей публикации информации о морских путях и схемах разделения движения судов осуществляются через посредство механизмов Международной морской организации (ИМО). The obligations of due publicity regarding sea lanes and traffic separation schemes is discharged through the mechanisms of the International Maritime Organization (IMO).
Также пора начать думать о новых путях сотрудничества в Центральной Европе. It is also time to start thinking about a new way of organizing Central Europe.
Вместо этого начните разговор о целях участника и возможных путях развития его карьеры. Instead, start a dialog about their career path and goals.
Было отмечено, что проекты некоторых статей, возможно, нуждаются в дальнейшем рассмотрении и корректировке экспертами SC.3/WP.3 для обеспечения общеевропейской гармонизации правил движения, применяемых на внутренних водных путях. It was noted that some draft articles might need further consideration and adaptation by experts of SC.3/WP.3 with a view to ensuring Europe-wide harmonization of the rules of the road applied on inland waterways.
В ходе встреч с представителями различных правительственных учреждений Группа была информирована о возможных путях доставки и местах возможного легкого получения оружия и боеприпасов. During meetings held with various government agencies, the Group was informed about possible supply routes and places where weapons and ammunition could easily be obtained.
Через два дня на железнодорожных путях нашли его тело. Two days later, they found his body on the train tracks.
Омбудсмен информирует сотрудников об имеющихся в их распоряжении возможностях и различных путях их использования и способствует урегулированию конфликтов, используя любые надлежащие средства для достижения главной цели разрешения конфликтов между сторонами и устранения необходимости использования официальной процедуры рассмотрения жалоб. The Ombudsman advises staff of their options and of the different avenues open to them, and facilitates conflict resolution, using any appropriate means for the primary objective of settling conflicts between parties and of obviating recourse to the formal grievance process.
следить за морским судоходством на разрешенных морских путях, проходящих в территориальных водах Республики, и доводить любые нарушения порядка судоходства до сведения компетентных органов; To observe vessel traffic in approved navigation lanes occurring in the territorial waters of the Republic and report any violations to the competent authorities;
В то же время мнения о путях и способах достижения этой цели расходятся. At the same time, consensus on the ways and means of achieving that remains elusive.
После составления списка затронутых баз данных запишите буквы дисков, указанные в путях к базам данных. After you compile a list of affected databases, note the drive letters referenced in the database paths.
При условии их систематического и строгого применения на входах в туннели, аварийных выходах, технических постройках, на аварийно-спасательных участках и подъездных путях обе эти меры способствуют снижению степени риска и повышению уровня безопасности в туннелях. If carried out systematically and thoroughly, at tunnel entrances, emergency exits, technical buildings, rescue areas and access roads, both measures reduce risks and increase safety in tunnels.
В Европейском соглашении о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП) определена сеть водных путей категории Е, состоящая из судоходных рек, каналов и прибрежных маршрутов. The European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN) defines the E waterways network, consisting of navigable rivers, canals and coastal routes.
Мы как два поезда на одних путях, движемся навстречу катастрофе. We're like two trains on the same track headed for a collision course.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!