Примеры употребления "путях" в русском с переводом "way"

<>
«Мы не будем, – добавила она, – вести переговоры о путях переговоров». “We will not,” she added, “negotiate our way to talks.”
Также пора начать думать о новых путях сотрудничества в Центральной Европе. It is also time to start thinking about a new way of organizing Central Europe.
В то же время мнения о путях и способах достижения этой цели расходятся. At the same time, consensus on the ways and means of achieving that remains elusive.
Однако были некоторые вопросы о возможных путях урегулирования вопроса о не прошедших аттестацию сотрудниках полиции. But there were some questions about possible ways of settling the question of decertified police officers.
Их культура игнорируется в школе. Я собираюсь рассказать вам о возможных путях преодоления этой проблемы. Their culture isn't working in schools, and I'm going to share with you ways that we can think about overcoming that problem.
Не было никакого упоминания о размерах банков и путях решения проблемы "слишком больших, чтобы обанкротиться". Nor was there any mention of banks' size and ways to address the too-big-to-fail issue.
С учетом этих выводов государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о путях решения проблемы незаконного оборота органов человека. In the light of these conclusions, States may wish to consider ways to address the issue of trafficking in human organs.
Он призвал доноров оказать поддержку в этой связи и отметил необходимость заострения внимания на путях практической реализации данного предложения. He called upon donors'support in that respect and to the need to focus on ways to make the proposal operational.
Было сообщено о кампаниях по информированию общественности и путях оказания помощи жертвам торговли, таких, как создание " горячих " телефонных линий. Public awareness campaigns and ways of assisting victims of trafficking, such as a hot line, have also been featured.
Поэтому стратегия инклюзивного роста должна сосредоточиться либо на путях снижения цен, либо оплаты постоянных издержек, которые необходимы для подключения людей к сетям. So, a strategy for inclusive growth has to focus on ways of either lowering or paying for the fixed costs that connect people to networks.
Государствам-членам, донорам и международным партнерам в афганском мирном процессе, возможно, следует подумать о дальнейших путях сотрудничества в поддержку мирного процесса в целом. Member States, donors and international partners in the Afghan peace process may wish to consider further ways to cooperate to support the peace process as a whole.
Они позволили региональным участникам, в частности женщинам и гражданскому обществу, внести решительные предложения о путях и средствах содействия осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. It provided an opportunity for regional actors, women and civil society in particular, to make forceful suggestion about ways and means of promoting implementation of Security Council resolution 1325 (2000).
Ввиду того, что Комитету было разрешено проводить две сессии в год, Секретариат принял решение представлять Комитету доклад о путях и средствах на каждой сессии. In view of the fact that the Committee has been authorized to hold two sessions annually, the Secretariat has decided to provide the Committee with a report on ways and means at each session.
Г-жа Браутигам (Секция по правам женщин) обращает внимание членов Комитета на два добавления к докладу Секретариата о путях и средствах повышения оперативности в работе Комитета. Ms. Brautigam (Women's Rights Section) drew the Committee's attention to two addendums to the report of the Secretariat on ways and means of expediting the work of the Committee.
Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря дополнительно проанализировать факторы, которые способствуют сохранению высоких максимальных ставок в отношении пайков в ЮНАМИД, и изучить вопрос о путях дальнейшего сокращения расходов. The Committee urges the Secretary-General to analyse further the factors contributing to the persistently high ceiling rate for rations at UNAMID and to explore ways of further reducing costs.
ЮНЕП активно стремится к получению мнений от стран и других заинтересованных субъектов, включая существующих партнеров, о путях укрепления и расширения поддержки партнерств в рамках Программы ЮНЕП по ртути. UNEP has been actively seeking input from countries and other stakeholders, including current partners, on ways to strengthen and enhance support for the UNEP mercury programme partnerships.
К сожалению, активная дискуссия по вопросу реформирования Совета накануне Саммита сфокусировалась преимущественно на путях расширения членского состава этого органа; вопрос совершенствования методов работы и процедур Совета Безопасности не получил должного внимания. Unfortunately, active discussion on the issue of Council reform during the run-up to the summit focused essentially on ways to expand the membership; the issue of improving the Council's working methods and procedures was not given due attention.
Следует обеспечить возможность использования таких средств всеми странами для распространения знаний и информации о путях и средствах выявления и предупреждения новых видов информационной преступности, защиты от них и борьбы с ними; Such tools should be made available internationally in order to share knowledge and information concerning ways and means of recognizing, protecting, preventing and handling new types of cybercrime;
Всемирный банк отметил, что он рассмотрит вопрос о путях оказания поддержки работы Смешанной комиссии, а также обсудит конкретные способы оказания поддержки в реализации мероприятий, связанных с развитием общин, в пограничных районах. The World Bank has indicated that it would consider ways of supporting the work of the Mixed Commission and would discuss concrete ways of providing support for community-development-related activities in the border areas.
На семинаре также проводились дискуссии о путях совершенствования коммуникации, особенно с помощью средств массовой информации, и о социально-экономических последствиях эпидемии ВИЧ/СПИДа, которые были увязаны с соответствующими стратегиями и программами. It also included discussions on ways to improve communication, especially through the media, and discussions on the social and economic effects of the HIV/AIDS epidemic, in conjunction with related policies and programmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!