Примеры употребления "проходила" в русском с переводом "take place"

<>
Встреча АБР проходила в шанхайском районе Пудун, который развивается наиболее быстрыми темпами. The ADB meeting took place in the Pudong District, Shanghai’s most remarkable development site.
Все остальные политические образования и любая другая политическая деятельность, которая проходила за пределами этой партии, автоматически считались противозаконными. All other organized political groupings and any other political activity that took place outside the confines of the party were automatically illegitimate.
Я вошла внутрь, вся в нетерпении, прошел под нефами, и увидела, что огромная церемония проходила в Нотр-Даме. I went inside, all excited, and I leant over the nave and saw that a huge ceremony was taking place in Notre Dame.
В конце концов, в Западных странах урбанизация проходила в течение гораздо более длительного периода и на фоне неуклонного улучшения экономических условий. After all, in Western countries, urbanization took place over a much longer period, and against a background of steadily improving economic conditions.
Дискуссия проходила в контексте предложенной законодательной поправки, призванной ужесточить наказание за изнасилование, совершенное несколькими преступниками совместно, и вызвала большой общественный резонанс. The debate took place in the context of a proposed legislative amendment purporting to increase the punishment for rape committed by several perpetrators jointly and attracted great public interest.
Г-н Ху Сяоды (Китай) говорит, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора проходила на фоне сложной международной обстановки в плане безопасности. Mr. Hu Xiaodi (China) said that the 2005 Review Conference had taken place against the backdrop of a complex international security situation.
В начале этого месяца в этом самом Зале проходила беспрецедентная встреча глав государств, на которой была принята Заключительная декларация, давшая новый импульс делу укрепления международного сотрудничества в целях решения целого ряда международных проблем. Earlier this month, in this very Hall, an unprecedented gathering of heads of State took place — an event that, through the final Declaration, has given new impetus to enhanced international cooperation to tackle an array of international problems.
В этом году поездка на места проходила на фоне возобновления насилия на ОПТ, в частности в Рафахе, после обнародования «дорожной карты» в июне 2003 года, которое было отмечено беспрецедентными масштабами разрушения домов и инфраструктуры. The field trip this year took place against the backdrop of renewed violence in the OPT, in particular at Rafah, following the launching of the road map in June 2003, which resulted in unprecedented levels of house and infrastructure demolition.
Наблюдатели пришли к выводу, что избирательная кампания проходила в относительно спокойной обстановке без провокационной риторики, хотя кандидаты, обслуживающий персонал и члены избирательных комиссий порой были лишены возможности нормально преодолевать израильские контрольно-пропускные пункты (КПП) в период избирательной кампании. The observers concluded that the campaign took place in a relatively calm atmosphere, with an absence of provocative rhetoric, although candidates, campaign and election workers were at times unable to move satisfactorily through Israeli checkpoints during the campaign period.
В ходе пятнадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право), которая проходила в Нью-Йорке с 18 по 28 апреля 2005 года, Рабочая группа рассмотрела в целом вопрос о передаче прав в соответствии с проектом документа о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов. During the fifteenth session of Working Group III (Transport Law), which took place in New York from 18 to 28 April 2005, the Working Group considered generally the issue of transfer of rights pursuant to the draft instrument on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea].
1 января 2003 года члены Палестинских сил безопасности вторглись на территорию начальной школы “A” и “F” БАПОР в Хан-Юнисе в секторе Газа и расположились на крыше для наблюдения за демонстрацией, которая проходила на соседнем стадионе в ознаменование 38-й годовщины создания «Фатх». On 1 January 2003, members of the Palestinian security forces entered the UNRWA Elementary “A” and “F” school in Khan Younis in the Gaza Strip and went to the roof to monitor the rally taking place in the adjacent stadium to mark the thirty-eighth anniversary of the foundation of Fatah.
Состоявшаяся в Пекине крупная конференция, в работе которой моя страна принимала участие пять лет назад, проходила в сложной международной обстановке, особенно в Африке, к сожалению, даже сейчас занимающей ведущее место по братоубийственным войнам, в ходе которых жертвами становятся в первую очередь женщины и дети. The great gathering at Beijing to which my country traveled five years ago took place in a world context that was difficult, especially in Africa — which even now, unfortunately, heads the world in fratricidal wars, of which women and children are the main victims.
Группа африканских государств приветствует результаты первой Конференции по рассмотрению действия Оттавской конвенции по противопехотным минам, которая проходила в Найроби с 29 ноября по 3 декабря 2004 года и, в соответствии с итоговым документом, призывает государства — участники Конвенции полностью выполнить свои обязательства по этому документу. The African Group welcomes the outcome of the first Review Conference of the Ottawa Convention on anti-personnel landmines, which took place in Nairobi from 29 November to 3 December 2004, and, in line with the outcome document, calls on States parties to the Convention to fully implement their obligations under that instrument.
На своей третьей сессии, которая проходила в Нью-Йорке с 26 по 27 июня 2008 года, Комитет экспертов по эколого-экономическому учету обсудил вопросы, связанные с его мандатом и структурой управления, с учетом просьбы Бюро Конференции европейских статистиков и итогов работы Конференции по изменению климата и официальной статистике. At its third meeting, which took place in New York from 26 to 27 June 2008, the Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting discussed its mandate and governance structure, in response to the request from the Bureau of the Conference of European Statisticians and the outcome of the Conference on Climate Change and Official Statistics.
Работа, подобная той, что проходила в Интерлакене и Берлине, должна продолжаться в вопросе об «умных» санкциях, и я хотел бы особенно приветствовать тот факт, что Швеция берет на себя роль лидера в продолжении предыдущей работы, на этот раз в контексте семинаров экспертов, посвященных, среди прочего, наблюдению за осуществлением санкций Совета Безопасности. Work, such as that which took place in Interlaken and Berlin, should continue on smart sanctions, and I would particularly like to welcome the fact that Sweden will be taking on this role of building on the previous work, this time in the context of expert seminars on, among other things, the monitoring and implementation of Security Council sanctions.
На второй Конференции на уровне министров в рамках процесса " Окружающая среда для Европы ", которая проходила в Люцерне в апреле 1993 года, министры приняли решение о том, чтобы программа обзоров результативности экологической деятельности, которая была разработана Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для ее собственных государств-членов, была постепенно распространена на всю Европу. At the second Ministerial Conference " Environment for Europe”, which took place in Lucerne in April 1993, the Ministers decided that the Performance Review Programme, initiated by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) for its own member States, should be gradually extended to the whole of Europe.
На второй Конференции на уровне министров в рамках процесса " Окружающая среда для Европы ", которая проходила в Люцерне в апреле 1993 года, министры приняли решение о том, чтобы программа обзоров результативности экологической деятельности, которая была разработана Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для его собственных государств-членов, была постепенно распространена на всю Европу. At the second Ministerial Conference " Environment for Europe”, which took place in Lucerne in April 1993, the Ministers decided that the Performance Review Programme, initiated by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) for its own member States, should be gradually extended to the whole of Europe.
Поездка Специального докладчика проходила после подписания соглашения о частичном прекращении огня, заключенного между правительством Бурунди и блоком Национальный совет в защиту демократии- Силы в защиту демократии (НСЗД-СЗД), и за несколько дней до истечения срока, который был дан странами Региональной мирной инициативы остальным повстанческим силам для того, чтобы они присоединились к переговорам. The Special Rapporteur's mission took place following the signing of a partial ceasefire agreement between the Burundian Government and a faction of the National Council for the Defence of Democracy-Forces for the Defence of Democracy (CNDD-FDD), and several days after the expiry of the deadline set by the Regional Initiative countries for the other rebel forces to join negotiations.
Недавно был разработан портативный вариант системы цифровой записи, хранения и передачи, который успешно использовался при обслуживании специальной сессии Генеральной Ассамблеи по обзору и оценке прогресса, достигнутого со времени проведения Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, так как в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, где проходила эта специальная сессия, отсутствует подразделение по составлению стенографических отчетов. A portable version of the digital recording, storage and transmission system was recently developed and used successfully to service the special session of the General Assembly on the follow-up to the World Summit for Social Development, which took place at the United Nations Office at Geneva, where no established verbatim reporting capacity is available.
Если бы они могли проходить в Китае. If only they could take place in China.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!